What's the weather like today (Ἑλληνιστί)

ἔγραψε ὀ Σαῦλος

τὸ σκῶμμα·
διὰ τί Εψιλον φοβεῖται Ζητα;
ὅτι Ζητα Ητα Θητα. (Ζ εφαγεν θ).

{ενομιζον σημερον οτι εκεῖνο το σχῶμμα “πολυπροσφοριον” εστιν. καταλαμβάνεις, Μαρκε;}

Yes, accents can affect how funny a joke is. It’s funniest in Erasmian-Buthian–zayta ata thayta, not as funny but still funny in–MG zeeta eata theta, (Ζ ἐσθίει Θ) and barely funny at all in restored Attic–dzahta ahta tahahta.

Have you tried this one in different proforai?

κεφαλὴν καὶ φαλλὸν* ἔχω.

{φαλλός ὁ, membrum virile, phallus, LSJ.}

τήμερον μὲν οὖν ἐνταῦθα πολλὰ πράττει ὁ εὐποίητος ἥλιος. φαινόμενος γὰρ καὶ ὁρώμενος, καὶ λάμπει τε φλέγει ὥστε φωτίζειν κὰι τὴν γῆν θερμαίνειν.

τημερον εστι μεταβολικος. εβρεξε και εφοντισθη υπο του ηλιου.

πρωι ο ηλιος ελαμπε. νυν συννεφελει. οι σοφοι νομιζει ὅτι υστεριον βρεξει.

ταύτης τῆς ἡμέρας εὐδιαζούσης, εὐχαριστῶ δὴ τῷ τὴν εὐδίαν δίδοντι.

εβρεχε μεν και ο ηλιος ελαμπε τημερας. εχεις δε εβρεχε και ο ηλιος ελαμπε. ου μεταβολει ουν διοτι μεταβολει.

σημερον θερμος ην. το δε της θερμασιας βαθος 85 ην. πινω οὖν το σικηρα.

σήμερον μέντοι θερμὸς τυγχάνει ὢν ὁ ἀήρ. πλὴν δέ, βρέχει ὀλίγον. τὸ ὕδωρ οὖν πίπτει ἐκ μὲν τοῦ οὐράνου, ἐκ δὲ τοῦ προσώπου.

τημερον ουκετι εστι μεταβολικον. βρεχει και το της θερμασιας βαθος εστι δεκα (πεντηκοντα). ανμεμος πνευε ἑκατόν σταδια κατα ωραν ὅ ου εστι ισχυρον.

επυθομην οτι ανεμος παρα Ινδιαν εστι νυν λιαν δεινος.

αρα σικηρα εστι σίκερα;

Δαιυιδ:

Markos wrote:πινω οὖν το σικηρα.

αρα σικηρα εστι σίκερα;

πῶς γὰρ οὔ?

τὸ σίκερα ψυχρόν ἐστιν!

τὸ σίκερα πίνεις?

ευχαριστω σοι. νυν συνιημι

πινω το γαλα.

εγω ζωη εν πυνε εν ινδια. καλοκαιρι εστιν. ἠ δε ηλιος φλεγει. please help give me some key help words for ‘summer’, ‘warm’, ‘hot’, ‘sweating’, ‘cool’, ‘cold’.

I’m not an expert but Ancient Greek doesn’t seem to have equivalents to warm and cool which sort of mean “a bit hot” and “a bit cold” respectively.
I think it is valid to use the the superlative to get degrees of hotness, hence θερμος warm to hot and θερμότατος as most hot ie very hot. Likewise for cold, ψυχρος and ψυχρότατος.
As for sweat ἱδρόω you can use for the verb and for noun I suggest υδωρ which means sweat as well as water.
χαίρει

σήμερον ὁ ἐν τῇ γῇ μου ἀὴρ οὒτε θερμός ἐστιν οὒτε ψυχρός. τὸ γὰρ βάθος τῆς θερμασίας ἐστιν ἑβδομήκοντα.

τὸ βάθος τῆς θερμασίας ἑβδομήκοντά ἐστιν.

vivekjones wrote:

please help give me some key help words for ‘summer’, > ‘warm’, ‘hot’> , ‘sweating’, ‘cool’, ‘cold’.

χαῖρε, φίλε!

ὁ παῖς ἐστιν ἐν τῷ θερμῷ ὕδατι.

ἄλλους λόγους διδάξομέν σε ὕστερον. ἔρρωσο, ὦ ἄριστε Βίβεκ!

επει ηγειρα νεφελαι εκαλυπε τον οὐρανός. επειτα εβρεχε - πῶς γὰρ ὄυ. αλλα επειτα ὁ ἥλιος λαμπε και εωρων ἀιθρια.

ὁ ἥλιος λαμπε και ὁ ουρανος εχει πυλας νεφελας. οἱ σοφοι νομιζει τον ἄνεμον ειναι εικοσι και ἑπτά σταδια κατα ωραν αλλα νομιζω εγο αυτον ειναι θασσοντα αρτι διοτι ορω πως οἱ κλαδοι κινουσι.

νῦν μὲν οὖν οἱ ἐν τῇ ἐμῇ γῇ ἄνεμοι πνέουσι τεσσαράκοντα καὶ δύο στάδια κατὰ ὥραν.

τοῦτο τὸ σημεῖον λέγει “ἐλαύνετε τὴν ἅμαξαν τεσσαράκοντα καὶ δύο στάδια κατὰ ὥραν.”

οἱ δὲ ἄνεμοι ἐκ τοῦ βορέου πνέουσι δή.

ευχαριστω ὑμιν ὁ μαρκε και ὁ δαυιδ
σήμερον ουκ εστι θερμότατος αλλα θερμος. Forgive me for my brevity. Struggling to construct a single sentence now :frowning: Will surely pick up soon with your assistance.

σήμερον μέν, βραδέως καὶ κούφως πνέουσι οἱ ἄνεμοι. τὰ οὖν δένδρα οὐ κινεῖται. ἐπαύριον δέ, κατὰ τοὺς σοφούς, ταχέως καὶ ἰσχυρῶς πνεύσονται δή. κινήσουσιν οὖν τοὺς τῶν δένδρων κλάδους οἱ ἰσχυροὶ ἄνεμοι.

οἱ ἰσχυροὶ ἄνεμοι, ταχέως πνέοντες, κινεῖ τὰ δένδρα.

ἔγραψε Βιβεκ

Forgive me for my brevity. Struggling to construct a single sentence now > :frowning: > Will surely pick up soon with your assistance.

No worries, Vivek. The key, I think, is to try to write a little every day. μικρὸν μέν, πολλάκις δέ.

τημερον αι νεφελαι εκαλυπον ουρανον πασαν ημεραν.

(ηματρον εχθες - οι σοφοι ου ειπε οτι ο αμεμος πνει εικοσι και ἑπτά σταδια κατα ωραν. οι σοφοι εχθες ειπε οτι ο ανεμος πνει τεσαρακοντα και πεντε σταδια κατα ωραν)