What are some good English sentences to stomp somebody who claims to know Latin grammar?

When somebody on an Internet forum claims to be good at Latin grammar, how can you actually know if he is? I think you can try it by having him translate those three seemingly-normal sentences into Latin:

  1. Heroes are never forgotten.
    I’ve written about that a few years ago on this forum as well as on StackExchange. It is tricky because the (apparently only) Latin verb meaning “to forget”, “oblivisci”, has no (semantically) passive forms.

  2. He says (now) that he remembered (in the past).
    What makes this tricky is to require the sentence to be valid Classical Latin. In Late Latin, you can easily say “Dicit quia meminerat.”, but how would you say that using accusative with infinitive instead of quia with indicative? It is not at all obvious. “He says that he remembers.” would be “Dicit se meminisse.”, but how do you put that “meminisse” into the past? There is no infinitive of pluperfect in Latin, right?

  3. I know who should be elected, but I don’t know who will be elected.
    It’s trivial to say “I know who should be elected.” using passive periphrastic conjugation: “Scio quis eligendus sit.”, but it is not at all obvious how to say “I don’t know who will be elected.”. There is no future subjunctive in Latin, right?

Plus, if you are speaking with a Croatian, and he claims to know English grammar well, I think you should ask him to translate this into English: “Test će početi u 9 sati i neće završiti prije 11 sati.”. Our English professor at the university put that sentence into a test. It sounds like an everyday sentence (at least in academia), but, if you try to translate it to English, you will be stomped. I left that question on the test blank. The correct answer is: “The test starts at 9 AM and it will not have ended by 11 AM.”.