Unit Thirteen (13) Exercises

Here are some of the exercises that are too hard for me.

  1. Legati illius virtus omnibus civibus admirationi fuit.

The courage of that officer was an inspiration to all the citizens. I don’t understand
the use of admirationi.

  1. Imperatori quodque sit bellum laudi. ???
    I’m stumped.

  2. Cui bono fuit. To whom the good. Who gained.

    \

  3. Quem uni e nobis saepe praetulit. Which one of us did he often prefer.
    I don’t understand the use of uni.

Help!!

8’s also in the other thread so for the rest.

This one seems difficult to me as well. I understand it as “let every war be an object of praise for the commander”

  1. Cui bono fuit. To whom the good. Who gained.

“Who gained” is the meaning, lit. it’s like “for whom was it for the good?”

  1. Quem uni e nobis saepe praetulit. Which one of us did he often prefer.
    I don’t understand the use of uni.

Lots of verbs that are prefixed with prae- take a dative, so “uni” goes with “praetulit”. I understand it as “Who did he often prefer to one of us?”

This one seems difficult to me as well. I understand it as “let every war be an object of praise for the commander”[/quote]

I would suggest something like “And may this war be a cause of praise for the commander.” I don’t really know how to explain this usage of the dative; I shall think on it further.

  1. Quem uni e nobis saepe praetulit. Which one of us did he often prefer.
    I don’t understand the use of uni.

Lots of verbs that are prefixed with prae- take a dative, so “uni” goes with “praetulit”. I understand it as “Who did he often prefer to one of us?”[/quote]

The translation seems fair, but the explanaiton is a bit dodgy. It is ‘quem’ that is the object of the verb; ‘uni’ is a basic indirect object brought about by the meaning, as shown in the English translation ‘to one of us’. Admittedly a fairly minor difference, but one nevertheless.

How are you understanding “quodque”?

The translation seems fair, but the explanaiton is a bit dodgy. It is ‘quem’ that is the object of the verb; ‘uni’ is a basic indirect object brought about by the meaning, as shown in the English translation ‘to one of us’. Admittedly a fairly minor difference, but one nevertheless.

Yeah, it does seem like I was suggesting a dative object – my point was only that “uni” goes with the verb.