Unit 27, Part I, Exercise 4

Χαίρετε!

I am supposed to write, “He is not willing to learn is sick to the soul.”

I wrote, “ὁ ἐθέλων μὴ μaθεῖν τῷ ψυχῇ νοσεῖ.”

The answer book wrote, “ὁ μαθεῖν μὴ ἐθέλων τὴν ψυχὴν νοσεῖ.”

I turned to pages 139 and 140. I wonder if the τὴν ψυχὴν is an accusative of respect? Maybe νοσεῖ is a verb denoting a state?

Is my word order OK? I know Greek is fairy free but not completely free.

  1. I’m guessing your sentence is not “He is …” but “He who is …”.

  2. Your ὁ ἐθέλων μὴ μανθεῖν means “He who is willing not to learn”! It’s εθελων that needs negating!
    (And you mean either μανθάνειν or μαθεῖν.)

  3. τὴν ψυχὴν νοσεῖ is an internal accusative. I don’t know what your book calls it, but it’s a very common Greek construction. We might say he’s “soul-sick.” But you can think of it as an acc. of respect if you wish.
    (And τῳ ψυχῃ confuses cases. You should not be making mistakes like that.)