Translation and Errors in D'Ooge's Lesson LXIV

Exercises on pg. 159 of the workbook; answers on pg. 29 of answer key.

368.I.

  1. He asks and urges so that he himself may speak. 2. Caesar ordered the Helvetii that they not make a march through the province. 3. Caesar did not order the Helvetii to make a march through the province. 4. He persuaded the citizens to leave from their lands. 5. Caesar will advise the chiefs to not commence battle. 6. He demanded that they not wage war with the Helvetii or with their allies. 7. I asked (from) them not to set out. 8. I could not persuade them to stay at home.

II.
1b. Quis Caesari imperavit ut iter faceret?
3. Eum petent ne supplicium sumant. (in the answer key petent is used with ab eo but I have only seen quaerere used like that; correct me if I’m wrong)
5. Iis suasit ut omnia narrarent/dicerent. (could this also be a possible way of translating that sentence)

For II.1b see imperō (by the way, consulting a good dictionary like L&S is a very helpful habit you should acquire):

δ With ut, ne, or the simple subj.: ecce Apollo mihi ex oraculo imperat, Ut, etc., Plaut. Men. 5, 2, 87: his, uti conquirerent et reducerent, imperavit, Caes. B. G. 1, 28, 1: consulibus designatis imperavit senatus, ut, etc., Liv. 42, 28, 7: quibus negotium a senatu est imperatum, ut, etc., S. C. ap. Front. Aquaed. 104; Petr. 1: mihi, ne abscedam, imperat, Ter. Eun. 3, 5, 30: Caesar suis imperavit, ne, etc., Caes. B. G. 1, 46, 2; 2, 32, 2; 3, 89, 4: letoque det imperat Argum, Ov. M. 1, 670; 13, 659. —

For II.3 for petō the classical construction is ab+ablative. I have nothing against imitating Plautus, but this is a book for beginners and we should try to keep things simple and consistent:

b To beg, beseech, ask, request, desire, entreat (syn.: rogo, flagito, obsecro); constr with ab and abl. of pers. (cf. infra); ante- and postclass., with acc. of pers.: vos volo, vos peto atque obsecro, Plaut. Curc. 1, 2, 60; freq. with ut: a te etiam atque etiam peto atque contendo, ut, etc., Cic. Fam. 13, 1, 5: peto quaesoque, ut, etc., id. ib. 5, 4, 2: peto igitur a te, vel, si pateris, oro, ut, id. ib. 9, 13, 3: petere in beneficii loco et gratiae, ut, id. Verr 2, 3, 82, § 189: petere precibus per litteras ab aliquo, ut, id. Sull. 19, 55: pacem ab aliquo, Caes. B. G. 2, 13: opem ab aliquo, Cic. Tusc. 5, 2, 5: vitam nocenti, Tac. A. 2, 31: petito, ut intrare urbem liceret, Just. 43, 5, 6.

Hey, bedwere. Just wondering: why did you bring up impero? I thought I translated it correctly? It’s the answer key that had it wrong. Part a of II.1. was correct so I left it as it is.
And as for peto: I don’t remember the book having used it like that, but I’ll keep that in mind. Did Plautus use it the way I translated it? I.e. Eum petere?

Gratias tibi ago.

Sorry, I got confused in merging the two versions together on who wrote what. As for the second question, I could only find the example of petō with accusative quoted above:

vos volo, vos peto atque obsecro, Plaut. Curc. 1, 2, 60

I don’t know whether Plautus used also acc. + ut.

You are right. This is the first time used like this in the book.
By the way in the same page 159, quaero is used also with ab + ablative (I.7: ab iis quaesivi).