This is in an optional exercises section so there are no annotations and I admit it’s above my pay grade:
εἰ δ’ εὐτυχῶν τις καὶ βίον κεκτημένος
μηδὲν δόμοισι τῶν καλῶν πειράσεται,
ἐγὼ μὲν οὔποτ’ αὐτὸν ὄλβιον καλῶ,
ϕύλακα δὲ μᾶλλον χρημάτων εὐδαίμονα.
If one is fortunate and possesses [a good?] life,
but never seeks the finer things at home (plural meaning for singular?)
I never call him happy
but rather a fortunate guardian of money.
I don’t follow the logic at all, which makes me suspect I’m not translating it correctly. Does δόμοισι τῶν καλῶν πειράσεται refer to sexual experimentation at home or what?
Betts, Gavin; Henry, Alan. Complete Ancient Greek