Ok, I’m off to China for 2 weeks (work , so here’s the last sentence of the saga for a few days at least:
Tres de illis ei inruit statim ei narrare fabulam.
The three of them rushed to him at once to tell the story.
Comments appreciated.
David
Ok, I’m off to China for 2 weeks (work , so here’s the last sentence of the saga for a few days at least:
Tres de illis ei inruit statim ei narrare fabulam.
The three of them rushed to him at once to tell the story.
Comments appreciated.
David
Edit: I’m sorry, I misunderstood - I thought this was another fairy tale passage that you were translating into English - but this is your Latin composition, right?
First of all, “tres de illis” doesn’t mean THE three of them, it means three out of a larger group. If there are only three total, you want something like “Illi tres ________” (pick some noun to go in the blank, ‘homines’ or something).
I don’t think Latin would have ‘ei’ twice. And I’m not positive, but I don’t think it’s normal for ‘inruo’ to be used with an infinitive to mean “rush to do”