In response to daivid (see PS):
Yes I see the problem. What makes things difficult for English-speakers, as you’re aware, is that Greek is not a subject-verb-object (SVO) language like English but one whose word order has been described as “free.” SVO, OSV, SOV, VOS, VSO, OVS are all perfectly fine. That’s the beauty of an inflected language. When reading it’s essental to register the case endings as you go along. (Eventually this will become unconscious, but meanwhile you have to stop and make sure you know exactly what each word ending is telling you.) Then the sentence structure unfolds before you. (Do not go hunting for the subject, or the verb; just take things in the order in which they come, or you’ll never learn to read with any fluency.) Get comfortable with that procedure, and the difficulties of reading Greek begin to fade away.
Unlike in English, the word order makes little semantic difference. Obviously it makes some, and that’s where it gets interesting, but it’s not a simple matter, or one that can readily be reduced to formula (rules such as “What comes first has salience” only get you so far—only as far as what comes first, in fact). Which is probably why conventional textbooks don’t say much about it (except for attributive/predicative use of the article and for proclitics and enclitics, which aren’t really words at all)—it doesn’t fit into the accidence-and-syntax framework that they all use, where there’s right and wrong and little inbetween. Dover’s book could be your guide when you get to that stage. And/or you could get into pragmatics, which has definite advantage over tradiitonal approaches when it comes to elucidating word order. That’s more Dik’s orientation, but she’s developed her own analytical methodology which you have to get on top of, and she’s dealing with tragic dialogue, where word order is slightly deviant. Simon Slings, an excellent Greek scholar, pioneered pragmatics for hellenists, who were shamefully late in taking to it; this was in the early 90’s, and if you have institutional affiliation or access to an academic library you could read his introductory article Written and Spoken Language, a good starting-point.
Less advanced than Dik, and linguistically traditional, would be something like Susan Stephens’ Greek Prose Composition. I seem to remember she has an early chapter on word order (though it might not say much more than I said in my first para. above, which is the all-important one). I don’t myself like the organization of the book (which is much the same as Smyth’s when it come to types of clauses and sentences—I don’t like that either), but you might find it useful.
Word order does matter, but as a rule it’s subtle. Plato is said to have rejuggled the words of the first sentence of the Republic multiple times before he was happy with it. Κατέβην χθὲς εἰς-Πειραιᾶ μετὰ-Γλαύκωνος-τοῦ-Ἀρίστωνος …—16 possible permutations already, any one of which would be perfectly acceptable, and with precious little difference between them.
PS I wrote the above this morning but didn’t get to post it until now, 12 hours later, in which time I see this thread has been busy!.
Briefly and quickly:
to C.S.B.: I don’t know the book but it sounds as if it could be good. Thanks for the reference.
to Markos (whose cherry-picking of my original post was a little distortive): for the difference between βούλομαι and θέλω LSJ is a better guide than anyone giving false English analogs, which I see no value in pursuing.