I’ve heard his syntax can be a nightmare
but also found the syntax very challenging
I tend to find the syntax confusing and difficult whenever I pick up a new author.
katzenjammer, persequor, praepositus -
Let’s be clear: Nobody’s, no work’s, “syntax” is difficult. You may find someone’s style initally difficult (the often intricate sentences in a Cicero oration). You may find some subject matter initially difficult (Boethius on Aristotle). You may find the especially flexible word order of classical Latin poetry initially difficult. But you are all simply experiencing and saying the obvious: It takes lots of practice to learn to read a foreign language, any language, ancient or modern, comfortably.
Just follow Barry’s advice, here somewhat expanded.
-
Get one grammar under your belt (Wheelock is just fine). Go through it again if it’s been a while and you’ve never really applied it.
-
Choose the work you would most want to have read in Latin if you knew you were going to die in a year. Forget about its alleged difficulty. For a lengthy work like the Confessions, narrow your initial goal to the first book. Or even more narrow, say Book One’s opening prayer and meditation, followed by the section on infancy, etc. There’s no shame, by the way, in reading the section in English first (as we get better, some of us like the challenge from time to time of reading something in the original without previously knowing much about its contents, but that’s as we get better). When you finish that first section, pat yourself on the back, have a glass of champagne. And maybe re-read it. There’s so much we want to get to before we die in a year, but reinforcement of material you’ve already slogged through once is very beneficial to your language acquisition and also a pleasant experience.
-
Read the first word (Magnus). What are the possibilities for its role in the sentence? Clearly, if you know your noun & adjective forms, it’s nominative and therefore going to be the sentence’s subject. It’s also masculine and going to modify something masculine.
-
Read the second word (es). If you know your verb forms, Augustine is speaking to an individual (you, second person singular), predicating that he (magnus) is magnus. I wonder who he’s addressing!
-
Well, read the third word (domine). Again, if you know your verb forms, you know domine is what your mind already expects at this point: a vocative (you’d really be scratching your head if it were, say, domino).
-
Read the next word (et). What is its likely role in the sentence? It’s a conjunction, i.e., it’s going to connect something to something. What to what? It could be connecting a second independent clause (“You are great, Lord, and to you I dedicate this book …”). It could be connecting a second attribute (“You are great, Lord, and wise …”).
-
The suspense is killing you, so go ahead and read the next word (laudabilis). If you know your noun & adjective forms, you know laudabilis is either singular nominative or singular genitive, masculine or feminine. The sentence has already prepared you to decide with about 95% certainty that it’s nominative masculine. I say 95% because genitive singular, even genitive singular feminine, is, while unlikely, not impossible (et laudabilis virtutis manifestatio es). I have already said several times “if you know your forms”. If you have to stop and think about them, put down the book, confess to yourself you didn’t do a good job of memorizing them, and take your medicine; otherwise, the process is just going to be too painful.
-
Read the next word (valde). What is its role in the sentence? You recognize that it is an adverb, so it must modify something. Does it modify what went before it (es or laudabilis?), or something that’s going to come after it? In the edition I’m looking at, there is punctuation that helps me answer that: Magnus es, domine, et laudabilis valde:. The colon terminates the independent clause you’ve just read and suggests, more closely than a period would, a close connection to the presumably new independent clause that follows. In a good edition, punctuation is your friend.
-
Read the next word (magna). The first thing that strikes you is the repetition, magnus … magna. What is magna’s role in the presumably new clause? Knowing your noun & adjective forms, you know that magna could be feminine singular nominative (hmmm, parallel to Magnus in case, in that case, but not gender, so modifying something other than dominus); it could be feminine singular vocative (“Great Mother Mary, you …”); it could be feminine singular ablative (“with great something-or-other, you …”) - if the written edition showed vowel lengths, or if you were listening to a speaker with very precise enunciation, you’d be able to distinguish magnā and magnă; it could be neuter plural nominative, accusative, or vocative (“Great things happen when …”). At this point, these are all real possibilities. With Latin, learn to recognize the possibilities (the definition of fluency is that you do that so quickly you don’t even realize you’re doing it) but to suspend judgement: the Latin sentence will resolve itself by its case endings, not by its word order. In fact, on first read, the endings of the words are more important than their meanings. (In this case, the resolution comes with the very next word, virtus.) And you will have to read many sentences more than once. You sometimes do this in English too, you just don’t flagellate yourself for it.
Magnus es, domine, et laudabilis valde: magna virtus tua, et sapientiae tuae non est numerus. et laudare te vult homo, aliqua portio creaturae tuae, et homo circumferens mortalitem suam, circumferens testimonium peccati sui et testimonium, quia …: et tamen laudare te vult homo, aliqua portio creaturae tuae. tu excitas, ut …, quia …, donec … . da mihi, domine, scire et intellegere, utrum … . sed quis te invocat nesciens te? aliud enim pro alio potest invocare nesciens. an potius invocaris, ut sciaris?
As you read the sentence word-by-word (phrase-by-phrase, clause-by-clause, sense-unit by sense-unit as you become more fluent), always and never except in the order it was written, recognize the markers of dependent clauses, interrogatives, etc., and ask yourself what their semantic and syntactic possibilities are in the sentence as unfurled thus far - quia, ut, donec, utrum, an for example in this passage.
an potius invocaris, ut sciaris? That is an interesting sentence. Because they are less frequent, you might have to think for a minute about the voice, tense, and mood of the two verbs. But also try to read for meaning, not syntax. If you’re following Augustine’s train of thought up to this point, the meaning may follow naturally. (Augustine the extremely well trained rhetorician really jumps out at me in this little twist of a sentence, which, in a dialog? monolog? with the dominus, I find quite amusing.)
The “syntax” is not difficult here. Just proceed a word at a time, figuratively and literally. Pick an author you love or are most curious about, segment off realistic goal-chunks, expect fluency to only come with practice, ask Textkit if you’re stumped, and buy yourselves lots of champagne.