Quote from Thucydides on Harmodius and Aristogiton

  1. καὶ ὡς ἐπῆλθεν ἡ ἑορτή, Ἱππίας μὲν ἔξω ἐν τῷ Κεραμεικῷ καλουμένῳ μετὰ τῶν δορυφόρων διεκόσμει ὡς ἕκαστα ἐχρῆν τῆς πομπῆς προϊέναι…

Hi all,
In the above quote, ἕκαστα is listed as a singular, feminine, nominative doric aeolic adjective. At least, that is what has the most votes on Perseus Project.

My best guess had been that it was a plural neuter adjective, since I am not familiar with doric aeolic spellings. But I have never thought of “each” as being plural. What would the plural be? “Every”?

Can someone help me out with this? I cannot find any indication that Thucydides wrote in a doric aeolic dialect. If he does, it was very shabby of the text I was using not to give me help with that word.

Thanks,
Lina

I think it should be neuter plural (Thuc. wrote primarily in Attic, as far as I know),
and refers to the details (lit. all and each severally, LSJ) of the procession, as written here
under the notes of E.C. Marchant, 1909.