“Quōmodo tabernāculum in aliīs linguīs appellātur?”
or
“Quōmodo tabernāculum in aliīs linguīs dīcitur?”
(or some other better phrasing?)
(with possible short answers, for example:
anglice: tent
russice: пала́тка)
Also, I am not sure if I should put the word in question (‘tabernāculum’, in this case) in quotation marks because it can be argued that I am asking how a specific object or idea (represented by a word) is called in other languages. What do you think?
Both are fine, I guess. Quotation marks are a modern invention, but maybe they help the students. The same could be said of many other punctuation symbols.