Psalm 92: 3-4 LXX

Here is another fun example of the “inter-linear” nature of the LXX in 2 Kingdoms:

20:17 καὶ προσήγγισεν πρὸς αὐτήν, καὶ εἶπεν ἡ γυνή Εἰ σὺ εἶ Ἰωάβ; ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ. εἶπεν δὲ αὐτῷ Ἄκουσον τοὺς λόγους τῆς δούλης σου· καὶ εἶπεν Ἰωάβ Ἀκούω ἐγώ εἰμι.

Ἀκούω ἐγώ εἰμι, very good Greek not, but a very wooden rendering of the Hebrew וַיֹּ֖אמֶר שֹׁמֵ֥עַ אָנֹֽכִי. For the translator the correspondence for אָנֹֽכִי is apparently always ἐγώ εἰμι, and that’s how he’s going to render it! :open_mouth: Of course, אָנֹֽכִי does not always render “I am” (though it often does), but is simply an emphatic form of the pronoun, used here to clarify שֹׁמֵ֥עַ, the qal participle, as a periphrasis for the finite verb.