Those recordings aren’t online, as far as I know. Earlier Joyce recording and Mrs Campbell reading Joyce echo late-Victorian recitative style (sort of Beerbohm Tree style). It’s a long time ago but they seem to stick in my mind. However, my memory could be playing tricks, or I could be just exaggerating…Back to Latin, sorry.
Have a good weekend
Adrianus
By the way, (so as not to mislead) the other speech signs the grammarians talk about include the fullstop (.), comma (,), colon (:), semicolon (;), hyphen (-), apostrophe, diastole, and the dasia (|- but as one character with no space between) and means ‘aspirate’ or ‘put rough breathing here’ (as in “the 'appy camper” or “the |-appy camper”, I think). There’s also the psile (a horizontally-flipped dasia), which I think means a superfluous ‘h’ (“the hartful dodger” or “the -|hartful dodger”, I think). Punctuation is very significant, of course, for the way a sentence is spoken, and, when you look at some older texts, you can love the writer for their careful use of punctuation. Nowadays, we don’t read out loud much to ourselves (but as a learner I try to all the time), and I know you appreciate that, even as an adult, reading to each other is wonderful. If you look back at posts, you’ll see I’m nuts about commas, in particular. That’s partly because I’ve always liked punctuation, and largely because of its value to the expressiveness of screenreader voice technology. The early grammarians’ appreciation for punctuation has great relevance for the way we might write today for the future. However, it’s minor, isn’t it, to getting meaning across,—you wouldn’t want to complain about not using ‘correct’ punctuation (outside of a learning context).
PS. Quintilian’s double grave probably refers to a word ending with the last two syllables depressed rather than a “double low”, as I thought previously. Such I think is ‘fuèrunt’ = ‘fuèrùnt’. (You don’t mark the second grave, so it doesn’t break the rule of only one accent on a word.)
PPS. I finished searching early grammarians for accented ablative-‘â’. The only evidence is with an enclitic, occasionally in verse, and in questioning at the end of a sentence. (Most may have thought it a silly effort, anyway.) Now to search for when it first appeared in literature, and why the confusion arose about circumflex = macron (probably, just to avoid confusing a macron with a tilde ~, or because the macron had come to mean “add an ‘n’ or ‘m’” in medieval MSS).