I’m confused about a sentence from Jenney’s First Year Latin:
The people whose courage you praised are now citizens.
Can that be “Qui virtuem laudavisti nunc cives sunt” (letting qui imply people, since it’s masculine plural, like substantives do)
Or is it necessary to add “Ei” before the qui, making it “Ei qui virtuem laudavisti…”
Either? Neither?
Thanks
Kasper’s translation is flawless. However, if you really have your heart set on removing the antecedent, you could simply have… Quorum virtutem laudavisti nunc cives sunt or something similar.
I think if the reverse relative construction (which is very nice) is to be used - i.e. when the relative pronoun precedes what would normally be called the antecedent - it is advisable to insert a pronoun to pick up the relative. Here we have “Of whose virtue I praised, [sc. these] are now citizens”. I hate doing it, like most of us, but I think hi/hae/illi/illae is needed.