“You too, then, as I say, think it fitting that there are two sets of accusers against me…”
it doesn’t sound right, but actual translations, as the 1966 English version, has “bear in mind”, which is not exactly close to
the definitions listed on the LSJ for this verb with acc. & inf.
I’m not sure where it fits in the LSJ entry to be honest but ἀξιῶ can mean something like “claim” or maybe even just “think” with accusative and infinitive, e.g.
Here, I’m not sure there’s all that much difference between άξιώσατε and the οἰήθητε that follows. These examples in fact don’t seem to be covered by the LSJ entry at all since it only mentions acc. pers[onal] with “think fit.” Perhaps the definition “think, deem” includes the acc. + inf. construction as it’s a standard construction for verbs of this meaning?
Thanks, modus. I appreciate your taking the time to find these examples.
And it does seem that both imperatives in this particular sentence convey pretty much
the same meaning of “think, deem”