Pharr section 128 line 4

This line reads as follows: [size=150]εἴ ποτε κραιαίνει ἄναξ ἐέλδωρ ἱερῆι, δαναοὶ τίσουσι δάκρυα γέροντος βέλεσσιν θεοῦ.

It looks right to me.

I normally translate [size=150]ποτέ

I quite agree with ‘if ever’ for [size=150]εἴ ποτε

Thanks to both of you.
In trying to translate the dative [size=150]ἱερῆι

I didn’t even consider that it was the desire of the priest and not of Apollo. It does make more sence that way though. br /