Peculiar Use of Ventum

All right. I ran into a construction while reading Augustine that surprised me and wanted confirmation. In Augustine’s De Natura Boni Contra Manichaeos, Augustine quotes a Manichean writer who uses the construction: “Rursus cum ad feminas ventum fuerit.” In a translation I read, it said “again when it comes to women.”

Is that a proper translation? If so, it’s quite interesting as I would never have expected that idiom in Latin. Ventum fuerit would then be an impersonal future perfect, no?

Reading over the uses of veniō in the OLD and L&S, it can be used of such thing as to come to in turn, to come to a new subject matter, and so forth, so the translation does not seem to be a stretch. As to the form you are correct.

Deleted because everything has been addressed correctly already.