I came across some tricky passages of a work by Dion Chrysostomos. The text is part of a school book I use and there it says that it is taken from D. Chr. IX 14-16 and the authors may have changed some passages…
I’m not too sure what to do with “…ti/ e)ge/neto.” Does it mean something like “how did the noise arise”? But I’ve always thought “ti/” just meant “what”…
I’m a bit confused about the genitive plural “tw=n a)ndrw=n”. Is it an objective of the verb nikaw? But in this case I would have expected an accusative case…
I’m a bit confused about the genitive plural “tw=n a)ndrw=n”. Is it an objective of the verb nikaw? But in this case I would have expected an accusative case… > >
The genitive modifies the following noun, “race (course)” which is accusative.
τί ἐγένετο simply means “what happened?”. And Annis is right: it is a direct quote. e)ge/neto is a (past indic.) type of “gignomai”, which means “fio (in Latin), become, be born, be made, take place, happen”.
Can you please tell me the reason why you are sure that it’s a direct quote? I mean when I come across another passage like that I want to be prepared…
A direct quote without quote marks is very common in greek texts. I think that quote marks are obligatory only when the author quotes a larger speech of another person, as it happens eg. in δημηγορίαι by Thucydides. It is obvious that the two phrases here are direct questions. If the questions were indirect, we would see something like this: ἠρώτησε τίνα εἶναι τὸν θόρυβον καὶ τί γενέσθαι or ἠρώτησε τίς εἴη ὁ θόρυβος καὶ τί γένοιτο. What is more, the comma here (“ἠρώτησε, τίς etc.”) maybe replaces the quote marks.
Yes, that’s true but you have to keep in mind that this text is a part of a school book for beginner courses. And there are always quote marks because the authors don’t want do confuse the students. So I would be very surprised if they forgot to use them in this case. That’s all…