Need some help!! (Phraedus)

Hi all,

I’m trying to translate a Phraedus’ text, but have no idea how I should translate the sentences in bold:


maerens propinquos contulit se in hortulos,
quos ultra paulo villa ditis
splendida erat acceptura virginem e matris sinu,
parum ampla in urbe visa quod fuerat domus.

And another one:

Asellus autem, qui solebat pauperi
Quaestum referre, stabat portae in limine.
Illum puellae casu conducunt suae,
Viae labores teneros ne laedant pedes.

I would appreciate the suggestions from you all.

Guten Tag, Anatta,

I have a little time now, so let me help you off with one of them.

  • puellae and suae belong together and they are the subject of conducunt, whereas illum is the direct object.

  • ne is the conjunction and translates as ‘so that … not’, labores is the subject, laedant the verb, teneros pedes the object. viae is a genitive of labores.

I hope this helps as I reckon it is the jumbled word order which might have confused you. Let me know if you need further hints.

I’ll try to be back later with advice on the other one :slight_smile:

Cheers.

Thank you very much, amans!!! Your advice has helped me a lot :slight_smile: