Lucian, Phalaris 1.5

Hi all
I’ve struggled quite a bit with various elements within the below passage. Background: Phalaris is recounting to the Delphic priests the measures he had to take to put down a conspiracy against his own leadership

ἐγὼ δὲ ἐνταῦθα ἤδη ὑμᾶς, ὦ Δελφοί, ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ δέους νῦν τῷ λογισμῷ γενομένους ἀξιῶ περὶ τῶν τότε πρακτέων μοι συμβουλεῦσαι, ὅτε ἀφύλακτος ὀλίγου δεῖν ληφθεὶς ἐζήτουν τινὰ σωτηρίαν περὶ τῶν παρόντων.

I think I pretty much understand most of it now (see below) but I can’t find a meaning or direct translation for δεῖν (or why it should appear as an infinitive).

ἐγὼ δὲ ἐνταῦθα ἤδη ὑμᾶς | ἀξιῶ … at this point I ask of you
ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ δέους | γενομένους … by coming into the same state of fear
νῦν τῷ λογισμῷ … at this moment in time by the power of reason
περὶ τῶν τότε πρακτέων μοι συμβουλεῦσαι … to council me regarding the affairs at that moment in time
ὅτε ἀφύλακτος ὀλίγου | ληφθεὶς … when, having been taken almost off guard
ἐζήτουν τινὰ σωτηρίαν περὶ τῶν παρόντων … i sought some kind of safety concerning those events

As ever, confirmation and/or elucidation would be much appreciated

ὀλίγου δεῖν is a special phrase that you see all the time. Even though it’s an infinitive, it doesn’t depend on anything else.

Taking a few examples at random:

ὀλίγου δεῖν καθ’ ἑκάστην ἡμέραν pretty much every day

ὀλίγου δεῖν πάντες almost everybody

ὀλίγου δεῖν ὑμᾶς ἑκόντας ἐξαπατωμένους the next thing to getting yourselves bamboozled on purpose

Thanks Joel, and also for the examples.

this is an absolute infinitive see smyth 2012d