Lesson XIV Paragraph 133 part 5

The English reads:
It was right for Cyrus to send gifts to his soldiers.

One possible translation is"
ἄξιον ἦν τῷ Κῦρῷ δῶρα τοῖς στρατιώταις πέμπαιν.

However, that sentence has two dative nouns (one of which is subjective, so it shurely can’t be right).

Another possible translation is:
ἄξιον ἦν, ὁ γὰρ Κῦρος δῶρα τοῖς στρατιώταις πέμπαιν.
But that sentence is now broken by a comma, and so doesn’t seem quite right.



Any thoughts? :confused:

Hi Eureka & G’day from WA

I see no incompatibility in having two datives

The simple sentence is:

“It is right to send gifts”

Adding the ‘dative of recipient’ twice (dative case of the person or thing for whose advantage or disadvantage anything exists or is done) gives:

It is right for Cyrus to send gifts to his soldiers

or

[size=150]ἄξιον ἦν τῷ Κύρῳ πέμπειν δῶρα τοῖς στρατιώταις[/size]

Cordially

OK, thanks Koala, I see now it is just one dative for each verb. :slight_smile: