The English reads:
It was right for Cyrus to send gifts to his soldiers.
One possible translation is"
ἄξιον ἦν τῷ Κῦρῷ δῶρα τοῖς στρατιώταις πέμπαιν.
However, that sentence has two dative nouns (one of which is subjective, so it shurely can’t be right).
Another possible translation is:
ἄξιον ἦν, ὁ γὰρ Κῦρος δῶρα τοῖς στρατιώταις πέμπαιν.
But that sentence is now broken by a comma, and so doesn’t seem quite right.