To address what you said (And your discussion us helpful):
-
Could a genitive noun take possession of a noun after it, as in “of Coponius opinion” becoming “Coponius’ opinion”?
-
I was thinking of Mark 12:17, αὐτοῖς Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι (Render to Caesar the things that are Caesar’s)
-
…λώσσης διδάξοντας τὸν Καίσαρα τὴν κακίαν τοῦ Ἀντιπάτρου καὶ Κωπωνίου γνώμη τὴν Καίσαρος.
Is this literally:
They told Caesar “about the villainy of Antipater and of Coponius judgment of Caesar.”?
Options are:
A) They told Caesar “about the villainy of Antipater and Coponius’ opinion of Caesar.” or “the opinion of Coponius of Caesar.”
But you are saying that this doesn’t work because there is no possessive, and that Κωπωνίου γνώμη cannot mean the opinion of Coponius.
B)They told Caesar “about the villainy of Antipater and (they told) Coponius the opinion of Caesar.”
But I think this can’t work because Κωπωνίου is genitive, and if it meant that they told Coponius, then it would be dative, correct?
C) They told Caesar “about the villainy of Antipater and (the villainy) of Coponius [for the] judgment of Caesar.” But in that case, “judgment” wouldn’t be in the nominative like the text has it, γνώμη, right?
The context is that I think Caesar had made Antipater procurator, but now Caesar was either deciding to make Coponius the new procurator of Judea, or else was making a decision about Antipater that the procurator Coponius could be informed about. Or Herod could be informing Caesar that Coponius was engaging in villainy like Antipater was.