Hodie legebam hoc nuntium de calamitate aeronavis in Libya, qua omnes perierunt praeter puerum Hollandiae.
Scrivi rem genere NUNTII LATINI.
Si eam rem potestis corrigere, vos amabo!
_Calamitas aeronavis in Libya
Aeronavis ex Africâ Australi quae justa Tripoli Libyae deorsùm appellatura fuit procubuit.
Omnes viatores praeter puerum perierunt. Puer, natus decem annos, vulneratissimus, exclamavit, “Hollandia!”
Medici sectionem fecerunt ut vitam pueri firmarent.
Causa calamitatis ignota est, ut aeronavis sine quaestione ex aeroportu in Africa Australi discessit.
Vale Quis,
Bene scripsisti ut sentior. Non tamen intellego illam ‘sectionem’ quam dixisti medicos fecisse. Quid est?
De ultima sententia, mihi videtur te dixisse causam calamitatis, an quidem ipsam calamitatem, fuisse miraculum. Fortasse ordinem sententiarum alternum fingere potes?
Cura ut valeas,
Kasper
I for one put “praecipitavit” “procubuit” “decedit” before “cecidit” because that means more “fall” or “plummet” or “was destroyed” more than “crash”, I think. See http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/silva.htm.
Ego equidem “praecipitavit” “procubuit” “decedit” ante “cecidit” pono quia ultimum anglicè magìs “fall” seu “plummet” seu “was destroyed” significat, ut credo. Vide http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/silva.htm.
Why not? // Cur non? non minùs et per haec verba: frango, comminuo, collido, [sensu aliquìd altero, violenter et magno sonitu] strepo seu perstrepo seu strideo.
Addendum
Maybe “cecidit” has by someone been used in that sense applied to an airplane. Better, then, if I don’t rule it out. Fortassè aliquis de aeronavi loquens alicubi sic sensu requisito “cado” adhibuit. Proinde melius est me id non amandare.
Of course the Romans must have had airplanes. Doesn’t Matthew’s gospel talk about the Holy Family flying into Egypt from the land of Israel, which was then in Roman control? Only the transfer by donkey from the airport tends to be depicted in paintings.
Quod Romani aeroplana habebant certum est. Nonnè tractat Matthaeus in Evangelio suo volatum Familiae Sacrae in Aegyptam è terrâ Israel quam eo tempore Romani gubernabant? Solùm translatio asino de aeroportu in tabulis depingitur, ut plerumquè pertinet.
Corrigendum: Oops, aeroplana, non aeroplanos,—me ineptum! et volatum, non de volatu, nisi fallor
Yes, Adrianus, they did have airplanes. Unfortunately, the authorities in Ancient Judea had a strict no-fly zone over the Holy Land. The only way to travel back and forth for most people was to use tunnels, which the authorities in both Aegyptus and Israel had a habit of demolishing when they found them. Many people suspect Mary and Joseph themselves of having been arms smugglers. I am certain there is a passage somewhere that backs this up…