It doesn't matter where you are

Hi!,
I’ve been asked a favour and, to be honest, I am not sure about the right translation - or maybe I’m even totally wrong.
A friend of mine wants to give someone a ring with an inscription engraved on it. It should say “It doesn’t matter where you are”. My first attempt was Ubicumque es/sis - to say it simply and shortly. But as I gave him the literal translation of this, the friend told me it’s not the point. It’s a bit flouting statement for him. So I gave another try: Nihil valet, ubi sis. But I am not sure if it is well said as far as style is considered.
Do you know of any other way to say that “it is not important where you are”, that “your location is of no importance”. It should, in these simple words, put some stress on the affection itself and on the independence of the feeling. If you know what I mean.

Sorry for my English, I await responses :slight_smile:

Florete!

Surion

I was unsure where to put this post (here or in the composition board). Maybe you could rearrange it if it’s “mis-put” :slight_smile:
regards!, Surion

Always be with you.

It’s not the literal meaning, but hopefully an acceptable paraphrase.

Any other suggestions? :sunglasses:

What about:

Nihil refert, ubi sis.

Quinitilian uses similar words in Declamatione Maiore VI:

si vero, dum adiuvatur parens, > nihil refert, ubi sit ille> , qui adiuvat, quia praesens cura exhibetur, quidquid tibi ego praestiti ad auctorem muneris, id est, ad redemptorem meum, transferendum est.