I just read Matthew 5:11, and I have a question about the deponent verb ψευδομαι (“to lie or deceive”).
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ᾿ ὑμῶν > ψευδόμενοι > ἕνεκεν ἐμοῦ.
(My translation) Blessed are you when they may reproach you, and persecute you, and say every bad word against you, lying, on account of me.
The verse uses the present middle/passive participle, ψευδόμενοι, to mean “lying” or “deceiving”. But since the meaning is active, I would have expected the participle to use the active voice.
If a verb is deponent, does that mean its participle is deponent too?
Perhaps I am mistaken, and the meaning is really “lying for themselves”, in which case the middle voice is appropriate. Either way, I would be happy to hear your thoughts. Excited to make my first post here.