In need of help!

I’ve been a longtime watcher of this site and an avid reader of the Latin e-books provided here (particularly the d’Ooge one, which I find very clear and helpful). Anyway, I’m sure you all receive a deluge of requests like these, but I was translating a passage from Ashley Carter’s ‘Latin Unseens for A-Level’ earlier this week and have lost my translation for it! I’ve managed to redo about half, roughly, but I’m stuck absolutely on the following, and can’t remember how I originally got past it. I intend to take it up with my tutor when I next see him, but in the meantime I’d be greatly indebted to anyone who can possibly help with a translation (I would post my own effort, but I find myself against such a brick wall that its meaningless):

de his rebus certior factus Tiberius centurionem misit qui regibus imperaret ne arma caperent. statim cotys milites, quos habebat dimisit. rhescuporis tamen, amicitiam simulans, Cotyn ad colloquium adque cenam invitavit. cena ad mediam noctem tracta, multoque vino consumpto, cotys incautus correptus est.

Rhescuporis is a proper noun, as is Cotys. Once again, I’d be delighted with any help that can be given. Any idea what it means?

Please read the second “stickie” in this forum about asking for help with homework.

There are many of us here who would be glad to help. Let us know the specific problem and post your attempt at a translation. Then we can help.

Magistra