Horace draws a moral point from some tales he has summarized or alluded to.
This is the text as rendered in Perseus.
Vis consili expers mole ruit sua;
vim temperatam di quoque provehunt
in maius; idem odere viris
omne nefas animo moventis.
Here’s how I read the first two clauses: Force without judgment collapses of its own weight; force under direction the gods make even greater. . . .
But the last clause, even though I’ve looked at translations, escapes me. I can’t make out the grammar that would link the words viris omne nefas animo moventis.
viris: gen. sing. of vis, genitive complement of omne?
omne: substantive meaning every kind of?
nefas: sin, direct object of moventis?
animo: ablative singular, ablative of place where?
moventis: present active participle, agreeing with viris?