hey!

Uton we nu efstan ealle mægene godra weorca, & geornfulle beon Godes miltsa; nu we ongeotan magon þæt þis nealæcþ worlde forwyrde; forþon ic myngige & manige manna gehwylcne þæt he his agene dæda georne smeage, þæt he her on worlde for Gode rihtlice lifge, & on gesyhþe þæs hehstan Cyninges

yes

For some strange reason I like apocalyptic texts… the only time I was really interested in a Bible passage, was the apocalyps… :wink:

omg! u have the same course lol, sorry. i was a bit behind in the conversation. didn’t think you knew it :slight_smile:

Oh I see now! man! i’m having confusion. there’s this course i found of Old Enlgish with some texts in it and just picked one. LOL! hmm… ??? ;D

No harm done… I haven’t read much else though, just the odd text I find in the library or in a book. Luckly my school librarian is amazing, she knows where every single book is, eventhough I’m sure I must have been like the only person in the last 200 or 300 years to asked for this text. (Didn’t ask for this one specificaly, just any old English apocalyptic text.)
We did a bit of old German at school (I was really bad at it though… Beowulf typ stuff). Knowing German probably helps me no end, though.

[quote author=Emma_85 link=board=6;threadid=600;start=15#5566 date=1063049542]
Uton we nu efstan ealle mægene godra weorca, & geornfulle beon Godes miltsa; nu we ongeotan magon þæt þis nealæcþ worlde forwyrde; forþon ic myngige & manige manna gehwylcne þæt he his agene dæda georne smeage, þæt he her on worlde for Gode rihtlice lifge, & on gesyhþe þæs hehstan Cyninges

yes
[/quote]

k, what does it say?

Ok, this is not very exact, but then I don’t really go for exact translations, but meaning, lol (i.e. I’m glad if I can understand it):

Let’s all now strive with the might of good works and be so that God want’s to give us mercy (be desirous of god’s mercy?). Now we may see that the destruction of this word draws near, so I admonish and warn every man to think diligently about his own death, so that he can live here in the world righly before God and on the sight of the highest King.

I can look for an ‘official’ translation if you want…

Ptahhotep, you seem to know quite a bit about old English… Do you know if there are any sites on the internet like Textkit only for old English? I’m rubbish at searching the internet (I type old + English and google doesn’t give me a single site about old English)…
It’s a pain making a copy of library books >:(. They are so old we’re not allowed to photocopy them, but have to make hand copies.

Anyway, I’m off to bed now… :slight_smile:

I have a friend who studied Old English in school…I can’t make head or tails of it, which is a shame, since I really like Beowulf.

Keesa

This is a great Old English site: Ða Engliscan Gesiðas Home: http://www.kami.demon.co.uk/gesithas/<br />
They even have audio readings of poems :smiley: and also a forum. There is no place like textkit though :wink:

Oh, that’s a neat site! I love the articles on runes…

Keesa

Some more Old English sites:

http://www.wsu.edu:8080/~hanly/oe/503.html<br />
http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/hwaet/hwaet06.html<br />
http://www.georgetown.edu/labyrinth/library/oe/oe.html<br />
http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/oe/old_english.html<br />

So many posts while I was sleeping! Pity that I live in the different time zone and it’s like communicating between Earth and Pluto.

I envy you, Emma, and thanks to benissimus for the link.

Here’s another old english page; enjoy hrodulf hrandeor.

And Beowulf on-line text for Ptahhotep. I had slimmest idea how it sounded so I purchased a CD of Beowulf[unabridged] recited by Trevor Eaton. Listening to it is very pleasing.

(Besides, Michael Criton has made a novel interpretation, in a plot that resembles “The Seven Samurai”, of Beowulf, “The Eators of the Dead”, which was filmed under title “The 13th Warrior”.)

P.S. thanks to bingley, too. nice sites!
Oh, one of them is what I was visiting.

[quote author=mingshey link=board=6;threadid=600;start=30#5604 date=1063066772]
(Besides, Michael Criton has made a novel interpretation, in a plot that resembles “The Seven Samurai”, of Beowulf, “The Eators of the Dead”, which was filmed under title “The 13th Warrior”.)

[/quote]

It’s late here and I’m sick, but did you say that The 13th Warrior was based on Beowulf, or did I misread that?

Keesa

It’s late here and I’m sick, but did you say that The 13th Warrior was based on Beowulf, or did I misread that?



No, you didn’t. I mean it.
The first part of the movie(and the book) is based on the report of real Ibn Fahdlan on the customs of the Rus tribe. and then look closely what the northmen’s leader Bulywif(spells very like Beowulf) does. Sets sail with his warriors to help their far kinsmen in Wendol(Grendel in Beowulf)'s attack. Fights wendol, and follows to its cave and kills its mother, later dies in the fight with “fire-worm”(dragon, or riders with torches in reality).

Criton also says it is a re-interpretation of Beowulf in a manner that if the saga was based on real event, the real story might have followed.

The idol of Wendols’s mother looks like Venus of Willendorf in the movie.

Neat! I love the way legends influence and inspire other works of art.

I have to confess that I’ve never seen The 13th Warrior; only heard my brother speak of it. It does sound interesting, though…perhaps I shall have to borrow his DVD sometimes! :wink:

Keesa

Has anybody read Ibn Faudin (spelling?)? I’d love to know at what point Crichton leaves Ibn Faudin’s actual account. Did Ibn Faudin meet the Northmen? What did he actually say about them?

Ibn Fahdlan being recruited is the beginning of the fiction.

see [u]Risala[/u] by Ibn Fahdlan.

Thanks for all the links! Those sites are interesting :slight_smile:

Don’t forget the very nice Old English Grammar pages
http://www.ucalgary.ca/UofC/eduweb/engl401/grammar/index.htm<br />
and Gothic too - http://members.terracom.net/~dorothea/david/gothic/lesson1.html :slight_smile: