I am currently preparing a translation of the Pali Jataka stories for online publication. The translation in 6 volumes was made in the early 20th century and includes some quotations in the notes from Greek sources. I wonder if anyone can help me get translations of these. I quote the note so context will be clearer. Any help would be appreciated.
Compare Hesiod, Op. 753: μηδέ ποτ᾽ ἐν προχοῇ ποταμῶν ἄλαδε προρεόντων, μηδ᾽ ἐπὶ κρηνάων οὐρεῖν. Hdt. i. 138 (the Persians) ἐς ποταμὸν δὲ οὔτε ἐνουρέουσι…
I would suggest that the former is the more important, and may answer to the Greek παραιβάτης.
Herondas 3. 76 οὑδ᾽ ὅκου χώρης οἱ μῦς ὁμοίως τὸν σίδηρον τρώγουσιν.
Compare the use of εὐεργέτης as a title of honour, Hdt. VIII. 85.
one may perhaps compare the of οἱ σωζόμενοι of the New Testament.
perhaps the Greek σειραφόρος.
I have doubtfully translated paccayo as if it were the opposite of the phrase ἔργον τινὸς εῖναι.