Help with translation!

Hello all.

I´m Louise from Sweden and just in the process of writing a book.
One of the characters is a stiff, intellectual, language professor with a passion for quoting things in foreign languages (hoping to impress people). One of his favourite mottos is

“Justice through strenght and courage”.

Can sombody please help me with a latin translation

Thankfully yours / Lilitu

Hej!

As fortitudo means something like “strength properly applied”, it can translate both as strength and courage. So a neat way might be

per fortitudine justitia

This feels quite medieval rather than classical and should suit your purposes.

lycka till med boken!

Thank you very much for your help. Nice to see some phrases in swedish as well… Are you swedish?

I made a “word by word” translation with the help of a dictionary and it ended up with “Justitia per vires et audentia”. I have absolutely no knowledge of latin but I´m curious to know how close to the truth I came ( grammatically and in the choice of words) .

I also noticed that a lot of words could end with both “a” and “ae”. Could someone give a brief explanation of the difference between them?

I must say that I really got inspired to learn latin… Maybe I should dig deeper into this

//Lilitu

“Justice through strength and courage”.
Per vires audaciamque iustitia. Which would literally have a sense of “Through strength and daring, rightness”, but definitely an accurate rendition.
-or-
Per vires et audaciam aequitas. (aequitas=equal treatment, iustitia=rightness)