H & Q pg. 37 Unit 1 II.1-4/good poetry book

I’ve been working through the H & Q and would just like to make sure I’ve got things straight by checking these four English-Greek translations:

  1. The god educates the man.

[size=200]ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους παιδεύει.[/size]

  1. The man sends Homer’s brother to the market.

[size=200]ὁ ἄνθρωπος τὸν αδελφὸν τὸν τοῦ (ομήρου εἰς τὴν ἀγορὰν πέμπει.[/size]

  1. Man, Homer’s brother sends to the gods a gift from the island.

[size=200]ὦ ἄνθρωπε, ὁ τοῦ (ομήρου αδελφὸς δῶρον τοῖς θεοῖς ἐκ τῆς νήσου πέμπει.[/size]

  1. With his stories Homer educates his brothers on the islands.

[size=200]τοῖς λόγοις ὁ (/ομηρος τοὺς ἐν ταῖς νήσοις αδελφοὺς παιδεύει.[/size]

I also am looking for a good Greek prosody book. My Allen & Greenough has prosody in the back, but the H&Q doesn’t seem to cover it. I’m planning on writing something for my school’s literature magazine in the spring. Any good book/online reference recommendations?

Thanks!,
Titus Marius Crispus


[edit]Oh, and, I don’t really know anything about verbs or adjectives yet, but how is the grammar in [size=150]πᾶς γραικὸς ἐστί[/size]?[/edit]

Eeek! Don’t use the prosody from any of those old grammars! They were all desperate to make Greek poetry scan like a Waltz or a March, and all sorts of violence was done to make the complex a great deal more complex.

For books, M.L. West has an introduction to Greek meter (er, metre) that seems to be available from time to time. Raven’s introduction is also solid.

If I may make bold to offer my own work, the Introduction to Greek Meter is a good start. I’m in the process of turning that into a nice PDF file, and am refining and updating as I go. There used to be a beautiful site, “The Enchiridion of Greek Metrics” but it has gone the way of all flesh.

[edit]> Oh, and, I don’t really know anything about verbs or adjectives yet, but how is the grammar in [size=150]πᾶς γραικὸς ἐστί[/size]?> [/edit]

Well, the vocabulary choice is a bit spotty. What are you trying to say? To the Greeks the Graeci were very specific Greeks, not all of them.

I happened upon your “Introduction to Greek Meter” about an hour ago through Google. It’s great!

Looks like West’s book is out of print.. :frowning: I found two versions of Raven’s book: one for $106.93 and one for $25.00. Strange… Guess I’ll just keep to learning from the internet.

As for that last bit, I was trying to say “It’s all Greek to me”. I forgot the personal pronoun, and probably bungled up the rest too.

Can anyone let me know how those four translations are?

Number error! Very common in beginners (and not so beginners). You have “the god educates the men.”

Everything else looks fine to me, though in 3 I might suggest the possibility of moving ἐκ τῆς νήσου to right after δῶρον, but only because that’s how I interpret the English.

Glad you like it.

The first pass of the PDF version is done. It has everything the web page has, plus a bit more, especially on the Aeolic meters.

It will probably get a bit bigger in the next few weeks.

hi,

Oh, and, I don’t really know anything about verbs or adjectives yet, but how is the grammar in pa=j Graiko\s e)sti/?

i don’t think you can translate this idiom literally into greek like this, it wouldn’t make sense. you might want to use an adjective for unintelligible:

http://colet.uchicago.edu/cgi-bin/chuck/woodhouse_pages.pl?page_num=922

and put it in the neuter plural (these things are…), and use e)sti with the neuter (nb in your example above, the grave in graiko\j is an acute before e)sti, i.e. Graiko/j e)sti). :slight_smile: