Greek Vocabulary in the context of weather

Make sure you check out this helpful thread:

http://discourse.textkit.com/t/colloquendi-formulae-tabula-quinta/11910/1

This phraseology tends to be more fancy, more Attic, than the basic (some would say barbaric) Koine diction that we tend to use. It’s all good. I note that he offers εὐδία ἐστιν whereas I have been writing εὐδίαν ἔχομεν, but the latter is found in the GNT. There is always a lot of ways to same the same thing in Ancient Greek.