There is an assumption that you will read the Chinese version itself, if you want to read good Chinese. Reading or quoting the Chinese in Greek or Hebrew word order is not the aim of an interlinear.
There is a Christian “sub-culture” in some circles (I’m not sure if “sub-culture” is the right word) that has arisen from reading interlinear texts. By quoting English out of order and using clumsy verbal constructions people in that sub-culture signal to each other that they are somehow closer to the original word of God than people who just read Good English translations. They also feel the need to talk about the “real” or “true” meaning of the text by saying that they have read the original languages.
In fact, you don’t need to quote Greek or Hebrew words, or to speak your Chinese out of order to show that you know Greek or Hebrew. It will show itself naturally.
I’ve had some exposure in the past to that subculture. I would call it the “bible study subculture.” I had a friend in the early 1970s who was really into that big time. The late Lt Kenneth Talbot. His enthusiasm for self taught Bible study was infectious. He borrowed ideas from numerous sources including BSF and Kay Arthur. He taught a course on First Peter that participants remembered 40 years later. His methodology was not affected by much exposure to historical criticism or contemporary hermeneutics.
The same year I took my first course in hermeneutics 1975 I actually carried an interlinear GNT (Marshall’s) to an adult Bible study on Romans. There were two women PhD’s sitting there with their red UBSGNTs opening in their laps sneering at me as I taught the class. My two commentaries were both by theologians John Murray, Charles Hodge. I was studying theology (history of reformed dogma) not language and exegesis. I was no more qualified to expound the epistle to the Romans[1] than anyone else sitting in the room. Fortunately I understood that.
[1] I took a 300/500 level graduate course on Romans in the late 60’s taught by a German, dr. Ralph Klein at SPU. Did not understand a word of what he was saying. Somehow managed to get through the course.