Finding micro translations

Hello,

I have, unfortunately, not learned any Ancient Greek yet am writing some fiction set in a world that is rooted in Ancient Greek culture. Thus, whenever I use a proper noun I would prefer to use the latinized form of the correct Ancient Greek word. This can be trivial using wiktionary (I hope I am not stepping on a landmine when I say that). But I have a found a handful of trickier cases that come up when I need to translate something that would be a proper noun in my world but never happened, i.e., “the year of Alexander.”

Is this is the sort of thing I could ask on these forums? If not that’s understandable, but what should I do instead?

Any help/advice would be greatly appreciate!

Thanks,
Endozen

Hello. The first year of Alexander’s reign might be τὸ πρῶτον ἔτος τοῦ Ἀλεξάνδρου. But riffing off of ἡ κυριακὴ ἡμέρα in Revelation, I might say τὸ Ἀλεξανδριακὸν ἔτος for “the Alexandrine year”, which might have a closer meaning to whatever context that you are thinking of. At least that’s what comes to mind for me.

Thanks!

That is exactly what I was looking for, greatly appreciate it.