This is chapter 22, line77:
“canis fremens eum loco se movere non sinit.”
Not sure how to translate, but does it say “the growling dog does not allow him to move himself (the dog) in his place?”
or “the dog, growling, does not permit him (Tlepolemus) to move.”
Not sure. Loco is in the ablative, right? as well es se? (not sure how to insert macrons here)
Is loco se an expression/phrase?
truks
2
The growling dog does not allow him (the person) to move from his place.
In English, the idea ‘to move’ can be expressed with a simple verb, but Latin can use ‘se movere’ (to move oneself).
Loco is ablative expressing ‘from’ (not ‘in’), but ex loco would be equally acceptable, perhaps better.
Se is not ablative, but the reflexive pronoun in the accusative.
Thank you. Don’t know how I could have missed that; so simple.
Sorry for not getting back sooner. Forgot about the post. 