Fabulae Syrae Capitulum XXVI

Please check if my translation are correct.

“… neque sibi respondere amorem suum fatenti.” (line 25)

and she couldn’t respond to his admission of love ?

“Pygmalion tersit lacrimas et laetissimus puellam complexus osculatus est.” (lines 36-37)

Pygmalion wiped his tears and kissed the girl (laetissimus complexus - happiest hugged ?)

…and very happily embracing [his] girl he kissed her. puella can mean girlfriend and often does in Catullus.

happiest hugging is splendid. maybe very happily hugging?