How to do it?
1)Magister meus amici mei discipulus fuit
-
Proelium non magistris sed pueris perniciosum fuerat
Here my answers: 1)My master was a disciple of my friend -
Sorry,a couldnt translate it: I beg for your help!
How to do it?
1)Magister meus amici mei discipulus fuit
Proelium non magistris sed pueris perniciosum fuerat
Here my answers: 1)My master was a disciple of my friend
Sorry,a couldnt translate it: I beg for your help!
1 looks right to me (though I would prefer āteacherā to āmasterā as a basic definition of magister so as not to get muddled with dominus).
2 Iād translate (I think, itās an odd sentiment): The battle had been dangerous/destructive for the boys not the teachers. Literally: the battle not for the teachers but for the boys dangerous had been. What you have is a simple sentence proelium ⦠perniciosum fuerat and two datives non magistris sed pueris which indicate the people for whom the battle was dangerous.
Thanks a lot my friend,you helped me quite a lot. Concerning the translation of Magister to āMasterā,it is because I am Brazilian and in fact the word was āmasterā in Portuguese so I had to put the translation in english to ask your help!