Salvete iterum,
Just another few lines from Cap II, Roma Aeterna that I’m having a little trouble with:
…ut se arment et strictis gladiis in media hostem arma morituri se praecipitent:
Una salus victis: nullam sperare salutem
…so that arming themselves and with swords drawn they, going to die [soon to die?], threw themselves into the middle of the enemy:
One safety having been conquered: no safety to hope for
In the second line, I know “victis” doesn’t agree with “una salus” but that’s the best I can come up with at the moment.
“Vos quibus inegrae sunt vires” ait, “vos capite fugam”
I can’t quite figure this out. Initiially I had thought something along the lines of “You for whom men are virtuous” but “integrae” wouldn’t agree adjectively.
Si tibi certum est Troiae periturae te tuosque addere, patet ianua morti
Ok, the latter part is “The door is open to death”. Not so sure about the first part.
If it is certain to you that you and your [?] are adding to the dying Troy
Again, tis not very satisfactory but it’s all I’ve got.
Ita per tenebras vadunt, et Aeneam, quem dudum neque tela neque agmen Graecorum commovebat, nunc omnis aura, omnis sonus terret, cum pariter filio atrrique timeat
Thus they made their way through the darkness, and every light wind, every sound frightened Aeneas, who provoked neither the spears nor the army of the Greeks, since he feared for his son and for his father
illic regnum tibi paratum est et regia coniunx
there a kingdom has been provided for you and a regal bride
And last but not least:
Haec ubi dicta dedit, lacrimantem et multa volentem
dicere deseruit, tenuesque recessit in auras
When she had said these words, she forsook the crying and many wishing [man] [to say?], and departed into the clear airs
That’s it anyway. Thanks in advance for the suggestions.
I’m not sure where “dicere” fits into this sentence.