Dulces ducibus cenantur.

Since the peaople of all nations are seeking peace, all leaders must conquer the passion for power.
I’m supposed to use an ablative absolute and the passive periphrastic.
I got:
**Populis omnium gentium pacem quaerentibus sunt, cupiditas imperii omnibus ducibus superanda est.**but, in the english sentence, ‘all leaders’ is the subject. In the latin one, it’s not, so I was wondering if the active future participle can be used in kinda the same way:
Populis … sunt, omnes duces cupitidatem imperii superaturi sunt.
just wondering..

salve Deudeditus :slight_smile:

In the ablative absolute, you shouldn’t include ‘sunt’: it’s just understood as part of ‘quaerentibus’, so 'populis omnium gentium pacem quaerentibus: ‘the people of all nations seeking pace’ (literal translation), or ‘[since] the people of all nations [are] seeking peace’: an English subordinate clause, much smoother in English I’ve come to believe.

Your second rendition of the other half of the sentence used the active periphrastic. This, I think, is less a matter of necessity and more a matter of ‘about to do’ ness, rather than ‘it absolutely has to be done’.

Once again, I’d wait for someone with more experience in Latin to confirm.

I concur with nostos. The future active participle can convey purpose, but not obligation; the passive periphrastic, a verb of obligation, or some similar construction should be used.

Thanks for the help. I don’t know why I put sunt in. cursed absent-mindedness!
valete