Χαίρετε πάντες!
Here are my doubts on Zuntz’s lesson 8:
C2: Ὁ πόλεμός ἐστι περὶ ὄνου σκιᾶς.
I know ὁ πόλεμος means war, ὁ ὄνος means donkey, and ἡ σκιά means shadow, but I can’t make sense of this sentence. “The war is near the donkey’s shadow”?
G1: Ἀριστοτέλους· Τρεῖς ἐισι πολιτεῖαι· ἀριστοκρατία καὶ ὀλιγαρχία καὶ δημοκρατία, καὶ ἀριστοκρατίας μὲν ὅρος ἀρετή, ὀλιγαρχίας δὲ πλοῦτος, δήμου δ’ἐλευθερία.
What does he mean by ὅρος here? The gloss says it means “limit”; is he saying that in an aristocracy the limit of one’s power is his class, in an oligarchy, his wealth, and in a democracy, his freedom?
G2: Τῶν πολιτειῶν ἀρίστη ἡ ἐκ τῶν αρίστων
What I understood is that “the best form of government is one from the best (as he’s still quoting Aristotle, I suppose he means democracy, oligarchy, and aristocracy)”. Is this correct?
F: Πλάτων λέγει ὡς ἡ ἄγαν ἐλευθερία εἰς ἄγαν δουλείαν μεταβάλλει.
I3:
— Σὺ δέ, ὦ φίλε, πῶς ἔχεις;
— Χαλεπῶς ἔχω διὰ τοῦ χθὲς πότου.
— Καὶ δικαίως.
I broke the order because my doubt is the same in both passages: χθές and ἄγαν seem to refer to nouns (ἐλευθερία, δουλείαν, πότου), although they are adverbs; did I understand correctly? I can only remember of one such case in Portuguese (demais: “Há coisa demais ali” e “Bebi demais”, that is, “There are too many things there” and “I’ve drunk too much”), and none in Latin (in which we would say “Nimia libertas”, “magnam servitutem”, “ob hesternam potationem”, unless I’m mistaken), nor in English.
I think that’s all.
Ἔρρωσθε!
Ἰωάννης Στέφανος