Destination Moon

Page 19


Suddenly…

Oh! I’m feeling dizzy! I’m seasick!

Subitō…

Ō, vertīgine labōrō! Nauseō!

Ἐξαίφνης…

Ὤ, ἰλιγγιῶ. Ναυτιῶ.

Not seasick! This is space sickness, or the lack of gravity! It’s like riding a fast elevator down for hours!

Nōn ob mare sed ob spatium sīve quia deest gravitās! Quasi quī in scānsōriō vēlōciter diūque dēscendit!

Οὐ διὰ τὴν θάλασσαν ἀλλὰ διὰ τὸ διάστημα ἤτοι ὅτι ἀπολείπεται ἡ βαρύτης. Ὡς ὁ ἐν ἀκροβατικῷ ταχέως τε καὶ πολὺν χρόνον καταβαίνων.

I have some special pills! Take one, Joe!

Oops! My fingers slipped! Give me another one, professor!

Habeō ad hoc pilulās aliquās! Sūme ūnam, Jōsēphe!

Papæ! Lāpsa 'st ē digitīs meīs! Dā mihi alteram, professor!

Ἔχω ἐπὶ τοῦτο καταπότιά τινα. Λαβὲ ἕν, Ἰώσηπε.

Παπαῖ. Ὠλίσθηκε τῶν δακτύλων μου. Δός μοι ἕτερον, καθηγετά.

Why? This one didn’t drop to the floor! Nothing drops or spills during free fall! Everything just floats! So take it!

Cūr? Nōn est ista humī dēlāpsa! Nihil līberē cadēns nec dēlābitur nec dīlābitur! Omnia modo pendent! Sūme igitur eam!

Διὰ τί; Οὐκ ἀπωλίσθηκε χαμαὶ τοῦτο. Οὐδὲν γὰρ ἑλευθέρως πίπτον οὔτ’ ἀπολισθάνει οὔτε διολισθάνει, ἀλλὰ πάντα αἰωρεῖται. Λαβὲ οὖν αὐτό.

Whaddya know? Couldn’t lose a collar button in this ship if you tried!

Pūtēs, fībulam in nāvī istā nōn āmitterēs etsī cōnārēris!

Φαίης ἄν, οὐκ ἂν ἀπεβάλλες περόνην ἐν τούτῳ τῷ πλοίῳ καίπερ πειρώμενος.

After they all take the pills…
That’s better! But it’s time now to contact Earth by radio and report all well!

Postea omnēs pilulās sumunt…
Melius mihi est! Tempus autem est nōs, Terrā per radiōphōnum vocātā, ut referāmus rēctē esse!

Ὕστερον πάντες λαμβάνουσι τὰ καταπότια…
Ῥᾴων ἔχω. Ἡμῖν δὲ καιρός ἐστι καλέσασιν δι’ ἀκτῑνοφώνου τὴν γῆν ἀγγεῖλαι
καλῶς ἔχειν.

Right, general! Calling Dry Wells! Calling Dry Wells, Earth! Spaceship Luna calling Dry Wells, Earth!

Certē, præfecte! Puteōs Siccōs vocō! Puteōs Siccōs, Terram vocō! Astronāvis Diāna Siccōs, Terram vocat!

Ἀκρῑβῶς, στρατηγέ. Καλῶ Φρέατα Ξηρά. Καλῶ Φρέατα Ξηρά, Γῆν. Διαστημοπλοῖον Ἄρτεμις καλεῖ Φρέατα Ξηρά, Γῆν.

Contact station Dry Wells calling! We hear you! Is all OK?

Statiō vocātīva Puteī Siccī vocat! Vōs audīmus! Rēctēne estis?

Σταθμὸς κλητικὸς Φρέατα Ξηρὰ καλεῖ. Ἀκούομεν ῡ̔μῶν. Ἆρα καλῶς ἔχετε;

Roger! Take-off and flight plan on schedule! We’re on our way to the Moon, unless this is all a dream!

Audīvimus! Ēvectī ōrdinātē nāvigāmus! In Lūnam prōgredimur, nisi somnium ista!

Ἀκηκόαμεν. Ἀπόγειοι γενόμενοι πλέομεν ἐν τάξει. Ὁδοποιούμεθα εἰς τὴν Σελήνην, εἰ μὴ ὄναρ ἐστὶ ταῦτα.

Yes, we’re on our way to the Moon! For you, professor, this is the culmination of half your lifetime!

Sānē in Lūnam prōgredimur! Quod tibi, professor, juventūtem tuam cōnsummat!

Ἀλεθῶς ὁδοποιούμεθα εἰς τὴν Σελήνην. Ὅπερ δέ σοι, καθηγετά, διατελεῖ τὴν ἡλικίαν σου.

And for you, general, it means that the army brass-hats are going to apologize to you on your knees for calling you a visionary fool!

Tibi autem, ō præfecte, hoc significat aliōs præfectōs veniam ā tē īnsānō appellātō supplicātūrōs esse!

Σοὶ δέ, στρατηγέ, τοῦτο σημαίνει ὅτι οἱ ἄλλοι στρατηγοὶ ἱκετεύσουσι συγγνώμην παρὰ σοῦ μανικοῦ ἀποκληθέντος.

Say, I’m hungry! How about our first meal in space?

Ēsuriō, inquam ego! Quid? Edāmusne prīmum in spatiō cibum?

Πεινῶ, ἔγωγέ φημι. Τί τὸ πρῶτον ἐν τῷ διαστήματι δεῖπνον ἡμῶν;


Page 20

I’m getting the hang of this no gravity business! Don’t need a tray or table! You just let the things float in front of you!

Istud quod gravitās abest cognōscō! Nam nec mēnsulā nec mēnsā opus est! Ante autem pendeant fercula!

Μανθάνω τοῦτο τὸ βαρύτητα μὴ εἶναι. Οὐ γὰρ δεῖται τραπεζίου ουδὲ τραπέζης. Αἰωρείσθω δ’ ἔμπροσθεν τὰ ἑδέσματα.

Yum! I’ll eat the banana first! No, wait!

I’ll eat the sandwich first! Don’t you go away!

Iō iō! Prīmum mūsam edō! Potius, manē!

Prīmum pānicellum edō! Nōlī abīre tū!

Ἰοὺ ἰού. Πρῶτον ἐσθίω τὴν μοῦσαν. Μᾶλλον, μεῖνον.

Πρῶτον ἐσθίω τὸ ἀρτίδιον. Μὴ ἄπιθι σύ.

Time passes as the spaceship bores its way through the vast empty reaches toward the Moon!

Aliquamdiū astronāvis per vacuum īnfīnītum viam suam ad Lūnam fodit.

Χρόνῳ δὲ τὸ διαστημοπλοῖον διὰ τοῦ κενοῦ ἀπείρου ὀρύσσει τὴν ἐπὶ τὴν Σελήνην ὁδὸν ἑαυτοῦ.

We’re coasting in free fall toward the Moon at our original speed of twenty thousand miles an hour! We won’t need a bit more fuel till we land on the Moon!

Prīstinā centum quīnquāgintā mīllium stadiōrum per hōram vēlōcitāte līberē cadentēs ad Lūnam prætervehimur! Nūllā autem māteriā ad combūrendum opus nōbīs erit dum ad Lūnam appellimus.

Τῇ ἀρχαίῃ πεντεκαίδεκα μῡρίων σταδίων ἀνὰ ὥραν ταχυτῆτι ἐλευθέρως πίπτοντες παραπλέομεν ἐπὶ τὴν Σελήνην. Οὐδεμίας δὲ καυσίμου ῡ̔́λης δεήσει ἡμῖν μέχρις ἂν προσορμισώμεθα εἰς τὴν Σελήνην.

You mean we get a free ride all the rest of the way, for over two hundred thousand miles?

Dīcis nōs grātīs ēvehī reliquum iter pæne per vīciēs centēna mīllia stadiōrum?

Λέγεις ὅτι δωρεὰν ὀχούμεθα τὸ λοιπὸν τῆς ὁδοῦ σχεδὸν διὰ διᾱκοσιάκις μῡρίων σταδίων;

Yes! Newton’s first law of motion states that in free space, any object that is moving keeps moving unless it is stopped! And there’s nothing to stop us, no air or anything!

Ita! Newtonī enim lēx mōtūs prīma dīcit quidquid in vacuō movētur in mōtū permanēre nisi retineātur. Nihil autem nōs retinet, neque āēr neque aliud quicquam!

Ναί. Ὁ γὰρ Νεύτωνος πρῶτος νόμος λέγει ὁτιοῦν ἐν τῷ κενῷ κῑνούμενον ἐν κῑνήσει διαμένειν ει μὴ κατέχεται. Οὐδὲν δὲ κατέχει ἡμᾶς, οὔτ’ ᾱ̓ήρ, οὔθ’ ἕτερόν τι.

We’ll only need fuel again to land on the Moon! By the way, let’s check our automatic pilot radar aerial now!

Μāteriā ad combūrendum īnsuper opus nōbīs erit tantum ut ad Lūnam appellāmus. Nunc vērō antennam auto-gubernātōris monitōriam probēmus.

Καυσίμου ῡ̔́λης μόνον προσδεήσει ἡμῖν τοῦ εἰς τὴν Σελήνην προσορμίζεσθαι. Νῦν δὴ δοκιμάζωμεν τὴν τοῦ αὐτοκυβερνήτου τηλεμετρικὴν κεραίαν.

It’s stuck, professor! It won’t crank out! But I greased it good before we left!

Hæret, professor! Neque exit! Atquī eam bene ūnxī antequam discēdimus!

Πέπηγε, καθηγητά. Οὐδ’ ἐξέρχεται. Καί τοι καλῶς ἤλειψα αὐτὴν πρὶν ἀπεχωρήσαμεν.


Page 21

Greased it? But the temperature of space is way down near two hundred seventy degrees below zero! That freezes grease solid! No wonder!

Num ūnxistī? Atquī temperātiō spatiī est centum septuāgintā gradūs Celsiī īnfrā zerum! Itaque congelātur unguentum! Nōn mīrum!

Μῶν ἤλειψας; Καί τοι ἡ κρᾶσις τοῦ διαστήματός ἐστιν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα βαθμοὶ Κελσίου ὑπὸ τοῦ μηδενός. Καταπήγνῡται οὖν ἡ ἀλοιφή. Θαῦμά γε οὐδέν.

I- I didn’t know, sir!

We can’t land on the Moon without the radar for guidance! We’ve got to unloosen the antenna! And the only way to do that is to go outside the ship and fix it!

Nesciēbam, domine!

Sine monitōriō duce nequīmus ad Lūnam appellere! Necesse est nōbīs antennam solvere! Quod nisi nāvem exeāmus et illam reparēmus fierī nōn potest!

Ἠγνόουν, κῡ́ριε.

Μὴ ἡγουμένου τοῦ τηλεμετρικοῦ, ἀδυνατοῦμεν προσορμίζεσθαι εἰς τὴν Σελήνην. Ἀνάγκη ἡμῖν λῦσαι τὴν κεραίαν. Τοῦτο δ’, ἐὰν μὴ τοῦ πλοίου ἐξελθόντες ἐκείνην ἐπισκευάσωμεν, οὐχ οἷόν ἐστιν.

Well, it’s my fault, so I’ll climb out and do the job. Huh?

Estō, hæc mea culpa est. Ideō forās ascendēns opus faciam!

Εἶεν, αἴτιός εἰμι τούτου. Διὸ ἔξω ἀναβὰς ποιήσω γε τοὔργον.

Stop, Joe! What would you breathe out there? There’s no air, remember?

Ulps! I forget! Brooklyn was never like that!

Cōnsiste, Jōsēphe! Quem spīritum dūcerēs foris? Nōnne abest illīc āēr?

Vah! Oblīvīscor! Numquam in Brūclīnō tālia!

Ἐπίσχε, Ἰώσηπε. Τί εἰσέπνεις ἔξω; Ἆρ’ οὐκ ἄπει ἐκεῖ ὁ ᾱ̓ὴρ;

Ἔᾱ. Ἐπιλανθάνομαι. Οὐδέποτε ἐν Βρουκλῑ́νῃ τοιαῦτα.

We can only go out in our special space suits! It’s dangerous, but we have no choice! Barnes, Sweeney and myself will do the job, while the general stays inside.

Possumus sōlum vestem astronauticam gerentēs exīre. Perīculum adimus, at optiōnem nōn habēmus! Itaque ego et Puer et Suāvis opus faciēmus, præfectō intus manente.

Δυνάμεθα μόνον ἀστροναυτικὴν στολὴν φοροῦντες ἐξιέναι. Κινδῡνεύομεν μέν, αἵρεσιν δὲ οὐκ ἔχομεν. Ἐγὼ οὖν καὶ Παῖς καὶ Ἡδὺς ποιήσομεν τοὔργον, τοῦ στρατηγοῦ ἔνδον μένοντος.

We all have different colored suits, so we can easily identify each other that way, since our faces will be indistinct! I’m yellow, Barnes is red, and Joe Sweeney is green!

Omnēs nōs vestēs aliōrum colōrum habēmus, ut sīc inter nōs facile agnōscāmus, quia faciēs nostræ minus clāræ erunt. Ego croceus, Puer ruber, Jōsēphus Suāvis viridis!

Πάντες ἡμεῖς ἔχομεν στολὰς ἄλλων χρωμάτων, ἵνα οὕτως ἡμᾶς αὐτοὺς ῥᾳδίως ἐπιγιγνώσκωμεν, ὅτι τὰ πρόσωπα ἡμῶν ἀσαφῆ ἔσονται. Ἐγὼ μὲν κρόκινος, Παῖς δ’ ἐρυθρός, Ἰώσηπος Ἡδὺς δὲ πράσινος.

Careful! We’re going into the air lock chamber between the inner and outer door! We can’t open the outer door until the inner door is pneumatically sealed behind us, or else all the ship’s air would rush out into the vacuum of space.

Cavēte! Ībimus enim in cellam āerī imperviam, interiōris exteriōrisque ōstiī mediam! Neque nōbīs licet aperīre exterius antequam interius post nōs pneumaticē occlūsum sit. Aliōquī tōtus nāvis āēr in spatium vacuum efferrētur.

Εὐλαβεῖσθε. Ἴομεν γὰρ εἰς τὸ στεγανὸν δωμάτιον τὸ μεταξὺ τῆς ἔσω καὶ τῆς ἔξω θύρας. Οὐδ’ ἔξεστιν ἡμῖν ἀνοῖξαι τὴν ἔξω πρὶν ἂν ἡ ἔσω ὄπισθεν ἡμῶν πνευματικῶς κατακλεισθῇ. Εἰ δὲ μή, πᾶς ὁ τῆς νέως ᾱ̓ὴρ ἐξεφέρετο ἂν εἰς τὸ κενὸν διάστημα.


Page 22

Okay! Now we open the outer door! The air in the airlock chamber now rushes out into space!

Bene! Nunc ōstium exterius aperīmus! Nunc āēr ē cellā āerī imperviā in spatium effertur!

Εὖγε. Νῦν δ’ ἡ ἔξω θύρα ἀνοίγεται. Νῦν δ’ ὁ ᾱ̓ὴρ ἐκφέρεται τοῦ στεγανοῦ δωματίου εἰς τὸ διάστημα.

And without air, no sound can be heard of course! Inter-com radios in your helmet switched on? Can you hear me?
Et sine āere scīlicet nūllus sonus audītur! Apertane sunt exceptācula ēmissāria in galeīs vestrīs? Audītisne mē?

Καὶ ἄνευ ᾱ̓ερὸς δῆλον ὅτι οὐδεὶς ἦχος ἀκούεται. Ἆρ’ ἀνεῳγμένοι οἱ πομποδέκται ἐν τοῖς κράνεσιν ῡ̔́μῶν; Ἆρ’ ἀκούετέ μου;

Okay, professor!

Bene, professor!

Εὖ, καθηγετά.

Whaddya know? No air around us at all! Gosh, space sure is black! And there’s Earth, far away!

Papæ! Nūllus omnīnō āēr circā nōs! Hercle, spatium est profectō nigrum! Illīc longē exstat Terra!

Βαβαί. Οὐκ ἔστιν ᾱ̓ὴρ οὐδεὶς περὶ ἡμᾶς. Νὴ τὸν Ἡρακλέα, τὸ διάστημά ἐστιν ἀληθῶς μέλαν. Ἐκεῖ δὲ πόρρω ἐξέχει ἡ Γῆ.
Fasten your safety lines right away, men! Even though our magnetic shoes hold us down, we are taking no chances of floating off through space!

Statim alligāte vōbīs fūnēs sēcūritātis, ō virī! Etsi calceāmenta magnētica nōs tenent, nē periculum pendēndī per spatium adeāmus!

Εὐθὺς δήσασθε τοὺς σχοίνους ἀσφαλείας, ὦνδρες. Καίπερ τῶν μαγνητικῶν ὑποδημάτων ἡμᾶς συνεχόντων, μὴ κινδῡνεύωμεν αἰωρεῖσθαι διὰ τοῦ διαστήματος.

There’s the radar antenna that’s stuck! We’ll loosen it in a few minutes!

Ecce antenna monitōria quæ hæret! Brevī tempore solvēmus eam!

Ἰδοὺ ἡ τηλεμετρικὴ κεραία πεπηγυῖα. Ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ λῡ́σομεν αὐτήν.

You two can fix it without my help! I’m going to take a look at the rocket tubes in the back to make sure they’re in good condition!

Vōs duo sine mē eam sarciātis! Ego autem radiōs igniferōs ā tergō īnspiciam ut cognōscam eōs bene sē habēre!

Σφὼ μὲν ἐπισκευάσαιτε αὐτὴν ἄνευ ἐμοῦ. Ἐγὼ δ’ ἐπισκοπήσω ὄπισθε τοὺς πῡραύλους ἵνα γνῶ αὐτοὺς καλῶς ἔχοντας.


Page 23

The safety line is too short to let me see the tubes! Well, my magnetic shoes will hold me the rest of the way.

Fūnis sēcūritātis brevior est quam ut radiōs videam. Estō, calceāmenta magnētica per reliquum mē tenebunt.

Ὁ σχοῖνος ἀσφαλείας βραχύτερός ἐστιν ἢ ὥστε με ὁρᾶν τοὺς αὐλούς. Εἶεν, τὰ μαγνητικὰ ὑποδήματα καθέξει με διὰ τοῦ λοιποῦ.

Hmm! Guess the rocket tubes held up fine!

Ut opīnor, radiī igniferī bene sē habent!

Ὡς εἰκάσαι, οἱ πῡ́ραυλοι καλῶς ἔχουσιν.

I’m returning now and - eh? I’m floating! I forgot that while I kneeled my magnetic shoes lost contact with the steel hull!
Nunc redeō et… quid? Pendeō! Oblītus sum, genibus flexīs, calceāmenta magnētica ab alveō chalybēïō disjūncta esse!

Νῦν ἐπανέρχομαι καί…τί; Αἰωροῦμαι. Ἐπελαθόμην ὅτι, ἐμοῦ γονυπετήσαντος, τὰ μαγνητικὰ ὑποδήματα διεζεύχθη τοῦ χαλυβδικοῦ σκάφους.

Barnes! Joe! Help! Hurry! I’m adrift!

Παῖ. Ἰώσηπε. Βοηθεῖτε. Σπεύδετε. Περιπλέω.

Puer! Jōsēphe! Succurrite! Festīnāte! Fluitō!

Great Scott!

He can grab this life-line. I missed!

I’ll try again. Omigosh! It’s too short now!

Meherculēs!

Prehendat hanc fūnem! Aberrāvī!

Iterum cōnābor! Edepol! Nunc brevius est!

Νὴ τὸν Δία.

Λάβοι τόνδε τὸν σχοῖνον. Ἡμάρτηκα.

Πάλιν πειρᾱ́σομαι. Νὴ Δία. Νῦν βράχιόν ἐστιν.

Good heavens! The professor will keep floating away, slowly but surely out into empty space!

Prō deum fidem! Professor pendēre nōn cessābit, sed festīnat lentē in spatium vacuum!

Νὴ τὸν οὐρανόν. Ὁ καθηγητὴς οὐ παύσεται αἰωρούμενος, ἀλλὰ σπεύδει βραδέως εἰς τὸ κενὸν διάστημα.

What a horrible way to die, alone in space! Can’t we do something to save him, Barnes?

Quam miser perit sōlus in spatiō! Nōnne possumus salvum eum facere, ō Puer?

Κακοδαίμων ὡς ἀπόλλυται μόνος ἐν τῷ διαστήματι. Ἆρ’ οὐχ οἷοί ἐσμεν σῴζειν αὐτόν, ὦ Παῖ;

Page 24

Yes! There’s one hope! General Thayer can hear us via inter-com radio! Thayer! Put on your space suit and bring out an oxygen tank! Hurry! Life and death for the professor!

Possumus! Ūna spēs est! Præfectus Depstor exceptāculō ēmissāriō nōs audit! Depstor, vestem indūtus astronauticam effer receptāculum oxigenī! Properā! Perīclitātur enim de capite professor!

Ναί, μία ἐλπίς ἐστιν. Ὁ στρατηγὸς Δέψης διὰ πομποδέκτου ἀκούει ἡμῶν. Δέψη, τὴν ἀστροναυτικὴν περιβαλόμενος στολήν, ἐξένεγκε δεξαμενὴν ὀξυγόνου. Σπεῦδε. Κινδῡνεύει γὰρ περὶ ψῡχῆς ὁ καθηγητής.

Soon…

Here it is, Barnes! But I don’t understand!

How can you use a tank of compressed oxygen to save the professor?

Cōnfestim…

Ecce, Puer! Ego autem nōn intellegō!

Quomodo ūtēns receptaculō oxigenī compressī salvum professōrem faciēs?

Εὐθύς…

Ἰδού, Παῖ. Εγὼ δ’ οὐ συνίημι.

Πῶς χρώμενος δεξαμενῇ ὀξυγόνου πεπιεσμένου σῴσεις τὸν καθηγητήν;

Remember that Woody Woodpecker cartoon, General?

He used a shotgun and I’m using a jet of oxygen, but the same principle is being used, recoil or reaction!

Meministīne pelliculam dē Pīcō Pīcumnō illam, ō præfecte?

Quī sclopētō ūsus est, ego autem oxigenō saliente ūtor. Sed tamen idem prīncipium est, scīlicet repulsiō sīve reāctiō!

Ἆρα μέμνησαι ἐκείνην τὴν περὶ Δρυὸς Δρυοκολάπτου ταινίαν, ὦ στρατηγέ;

Ὁ μὲν ἐχρήσατο πυροβόλῳ, ἐγὼ δὲ χρῶμαι ὀξυγόνῳ πιδύοντι. Ἀλλὰ μὴν ἡ αὐτὴ ἀρχή ἐστιν, δηλονότι ἀνάκρουσις ἤτοι ἀντίδρᾱσις.

Or I’m mostly like a jet plane! The gas is puffing out with enough force to push me along, just like jets shove a plane into the sky!

Sīve similis sum āere impulsæ nāvī. Ut enim nāvis āere impellitur in cælum, sīc āēr tantā vī exsufflātur ut mē pellat.

Ἤτοι ἔοικα ᾱ̓εριωθουμένῳ σκάφει. Ὥσπερ γὰρ σκάφος ᾱ̓εριωθεῖται εἰς τὸν οὐρανόν, ὡσαύτως τὸ ᾱ̓έριον τοσαύτῃ δυνάμει ἐκφῡσᾶται ὥστε ὠθεῖν με.

Wonderful, Barnes! Your quick thinking saved me before I drifted too far from the ship!

Mīrābile, Puer! Tua enim mātūra cōgitātiō mē salvum fēcit antequam longius ā nāvī fluitāssem!

Θαυμαστόν, Παῖ. Σοῦ γὰρ ἡ εὔκαιρος διάνοια σέσωκέν με πρὶν πορρωτέρω ἀπὸ τῆς νεὼς περέπλευσα.

Grab hands, professor! Now we’ll ride the oxygen tank back!

Arripe manūs, professor! Nunc revehimur receptāculō oxigenī!

Ἅρπασον τὰς χεῖρας, καθηγητά. Νῦν ἀπελαύνομεν τὴν δεξαμενὴν ὀξυγόνου.

Page 25

Let’s pray that the oxygen holds out! We’re aimed a little crooked and if it stops, we’ll float past them!

Precēmur ut oxigenum sustineat! Cum paulum aberrāverimus, sī ipsum dēfēcerit, pendentēs præterībimus eōs!

Εὐχώμεθα τὸ ὀξύγονον ἀνέχειν. Ἐπεῖ ὀλίγον ἡμαρτήκαμεν, ἐὰν αὐτὸ ἐλλίπῃ, αἰωρούμενοι δίιμεν αὐτούς.

The tank is empty!

But I can reach you now with the rope! Grab it!

Receptāculum vacuum est!

Ego autem possum nunc fūne attingere vōs! Arripite eam!

Ἡ δεξαμενὴ κενή ἐστιν.

Ἐγὼ δὲ δύναμαι νῦν τῷ σχοίνῳ ἐφάψασθαι ῡ̔μῶν. Ἁρπάσατε αὐτόν.

Safe!

Quote “Whew” Unquote

But once back on the ship…

Salvī!

Vix et ægrē!

Tunc autem in nāve…

Σεσωσμένοι.

Καὶ μάλα μόλις.

Τότε δ’ ἐν τῇ νηΐ…

That was close! But forget it now! We’re nearing the Moon! Prepare for landing maneuvers!

Quantum perīculum adīvī! Sed nōlīte nunc hoc cūrāre! Prope Lūnam sumus! Estōte parātī ad appellendum!

Ὅσον κίνδῡνον ἐκινδῡ́νευσα. Ἀλλὰ μὴ φροντίζετε νῦν τούτου. Ἐγγὺς τῆς Σελήνης ἐσμέν. Παρασκευάσασθε ὡς προσορμισόμενοι.

The Moon! Airless, lifeless, utterly desolate! The landing is going to be dangerous, among those jagged mountains and craters!

Ecce Lūna, aere animantibusque cārēns, enimvērō dēserta! Appulsus autem inter illōs montēs asperōs et crātērēs perīculōsus erit!

Ἰδού, ἡ Σελήνη, ᾱ̓έρος τε καὶ ζώντων κενή, καὶ γάρ τοι ἔρημος. Ἡ δ’ ἐν ἐκείνοις τοῖς τραχέσιν ὄρεσι καὶ κρᾱτῆρσι προσόρμισις ἔσται ἐπικίνδῡνος.

Page 26


First, I’ll shift the gyroscope which pointed us toward the Moon during the trip! Hang on, everybody!
Prīmum quidem mūtō gȳroscopium quod nōs in Lūnam nāvigantēs indicāvit! Sustinēte, vōs omnēs!

Πρῶτον μὲν ἀλλάσσω τὸ γῡροσκόπιον ὅ ἔδειξεν ἡμᾶς πρὸς τὴν Σελήνην πλέοντας. Ἀνέχεσθε ῡ̔μεῖς πάντες.

The ship is swinging around in a half circle, so that the back of the rocket will point toward the Moon!
Nāvis in sēmicirculō circumfertur, ut posterior radius ignifer in Lūnam indicet!

Ἡ ναῦς περιφέρεται ἐν ἡμικυκλίῳ ὅπως ὁ ὀπίσθιος πῡ́ραυλος πρὸς τὴν Σελήνην δείξει.

Oh, my stomach! But why are we turning, professor?
Quam nauseō! Quid vērō vertimur, professor?

Ὡς ναυτιῶ. Τί δὴ τρεπόμεθα, καθηγητά;

So that the rockets will act as a brake and slow us down as we land on the Moon! Rockets on!
Ut radius frēnāns tardet nōs ad Lūnam appellentēs! Accendātur radius!

Ἵνα ὁ πῡ́ραυλος χαλῑνῶν βραδύνῃ ἡμᾶς προσορμίζοντας εἰς τὴν Σελήνην. Ἁνήφθω ὁ πῡ́ραυλος.

Deceleration is a strain, like the take-off was, but it’s not nearly as bad! Now all we have to do is miss any mountains while landing, and find some smooth area!
Retardandō tendimur, ut cum ēnāvigāvimus, sed nōn tam vehementer! Nunc appellentibus nōbīs dēclīnandum omnēs montēs, inveniendum plānitiem aliquam!

Ἐπιβραδῡ́νοντες τεινόμεθα ὠς ἡνίκ’ ἐξεπλεύσαμεν, ἀλλ’ οὐχ οὕτω δεινῶς. Νῦν δὲ μόνον ἡμῖν προσορμιζομένοις ἐκκλιτέον μὲν πάντα τὰ ὄρη, εὑρετέον δὲ πεδίον τι.

Look out, mountains!

Whe! Just missed ‘em!

Cavēte montēs!

Vah! Vix eōs dēclīnāvimus!

Εὐλαβήθητε τὰ ὄρη.

Φεῦ. Μόλις ἐξεκλῑ́ναμεν αὐτά.

It’s all rugged around here, unluckily! The only smooth place is the floor of this giant crater! Got to land here! Ready for landing! It’ll be rough!

Ugh! Oof! Oho!

Heu mihi, tōta quæ circā’st regiō aspera. Nam ūna plānitiēs in hōc maximō crātēre jacet. Necesse’st hīc appellere! Parāte vōs ad ærumnās!

Ā! Vah! Ō!

Οίμοι, πάντα τὰ πέριξ χωρία τυγχάνει τραχέα ὄντα. Τὸ γὰρ μόνον πεδίον κεῖται ἐν τῷδε τῷ μεγίστῳ κρᾱτῆρι. Ἀνάγκη ἐνταῦθα προσορμίσασθαι. Παρασκευάσασθε πρὸς τὰ χαλεπά.

Ἆ. Φεῦ. Ὤ


Page 27

For a moment there is deathly silence…

But the crew is only stunned and , soon…

Parumper omnēs silent…

Sed solum sōpiuntur nautæ et cōnfestim…

Ὀλίγον ὅσον πάντες σιωπῶσιν…

Ἀλλὰ μονὸν καταπλήσσονται οἱ ναῦται καὶ εὐθύς…

Landing successful! Cut gyros! Jacks down!

We’re safe on the Moon!

Fine landing, Barnes!

Appulimus! Gȳroscopia quiēscant! Ancora dēmittātur!

Salvī in Lūnā sumus!

Bene appulistī, Puer!

Προσωρμισμένοι ἐσμέν. Γῡροσκόπια πεπαύσθω. Ἄγκῡρα καθείσθω.

Σεσωσμένοι ἐπὶ τῆς Σελήνης ἐσμέν.

Εὖ προσώρμισας, Παῖ.

It was a bad one and you know it! We used more fuel than we should have! Hope it didn’t short us for the take-off later!

Tū scīs mē male fēcisse! Plūs enim combussimus quam oportēbat! Utinam nē egeāmus cum ēnāvigandum fuerit!

Σὺ οἶσθ’ ὅτι κακῶς ἔπραξα. Πλεῖον γὰρ τοῦ δέοντος ἐκαυσάμεθα. Εῖθε μὴ ἀποροῖμεν ὅταν ἐκπλεῦσαι δέῃ.

Forget that right now! We’re on the Moon, men! Professor, you and Barnes put on your space suits! You’ll have the honor of first stepping out on the Moon!

Νōlīte nunc hoc cūrāre! In Lūnā sumus, ō virī. Professor, tū et Puer vestēs astronautīcās induite! Meritus enim es ut prīmus in Lūnam ēgrediāris!

Μὴ φροντίζετε νῦν τούτου. Ἐπὶ τῆς Σελήνης ἐσμέν, ὦνδρες. Καθηγητά, σὺ καὶ Παῖς περιβάλεσθε τὰς ἀστροναυτικὰς στολάς. Ἄξιος γὰρ εἶ πρῶτος ἐκβῆναι ἐπὶ τὴν Σελήνην.

And Joe! You radio Washington on Earth and tell them we made the Moon! This news will rock the world!

Tū autem, Jōsēphe, Vasingtoniam in Terrā vocā ut nūntiēs nōs in Lūnam pervēnisse. Quod vērō hominēs commovēbit!

Σὺ δέ, Ἰώσηπε, κάλεσον Οὐάσινγκτον ἐπὶ τῆς Γῆς ἀγγελῶν ὅτι εἰς τὴν Σελήνην ἀφῑ́γμεθα. Ὃ δὴ ἐπᾱρεῖ τοὺς ἀνθρώπους.

Spaceship Luna calling Washington!

Meanwhile…

There goes our automatic ladder, down to the ground! And you go down first, professor!

Astronāvis Diāna Vasingtoniam vocat!

Intereā…

Ecce, humī dēfertur nostra scāla automatāria! Tū autem prīmus dēscende, professor!

Διαστημοπλοῖον Ἄρτεμις καλεῖ Οὐάσινγκτον.

Ἐν δὲ τῷ μεταξύ…

Ἰδού, χαμᾶζε καταφέρεται ἡ αὐτομάτη κλῖμαξ ἡμῶν. Σὺ δὲ πρῶτος κατάβηθι, καθηγητά.

Page 28


You will have the honor of being the first human being ever to set foot on the Moon itself!
Μeritus es ut prīmus homō sīs quī umquam pedem in ipsā Lūna posuerit!

Ἄξιος εἶ πρῶτος ἄνθρωπος εἶναι ὅστις ποτὲ πόδα ἐπ’ αὐτῆς τῆς Σελήνης ἔθηκεν.

What an honor! Just to think that all through future history now it will be said that professor Charles Cargraves first set foot on the Moon! This is my lifetime’s dream come true!
Magnus honor! Enimvērō cōnsīderāte: omne per ævum dīcētur professor Carolus Gæsoscrobis prīmus pedem in Lūnā posuisse! Assequor ergō quæ cupiēbam!

Μεγάλη ἡ τῑμή. Ἐννοεῖτε γὰρ δή · εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα εἰρήσεται καθηγητὴς Κάρολος Γαισόταφρος πρῶτος πόδα ἐπὶ τῆς Σελήνης θεῖναι. Τυγχάνω οὖν ὧν ἐπεθῡ́μουν.

Now claim it, professor, like Columbus claimed America!
Νunc eam, professor, vindicā, sicut Columbus Americam vindicāvit!

Νῦν, καθηγητά, ἐπιδίκασαι αὐτῆς, ὡς Κολόμβος ἐπεδικάσατο τῆς Ἀμερικῆς.

By the grace of God and in the name of the United States of America, I take possession of this planet on behalf of and for the benefit of all mankind.
Grātiā Deī et in nōmine Cīvitātum Fœderātārum Americæ, planētam hunc omnibus hominibus ūsuī atque adjūmentō obtineō!

Χάριτι Θεοῦ καὶ ἐν ὀνόματι τῶν Ἡνωμένων Πολῑτειῶν Ἀμερικῆς, τόνδε τὸν πλάνητα κατέχω ἐπʼ ἀγαθῷ καὶ ὠφελίᾳ πάντων τῶν ἀνθρώπων.

Professor! Washington came in! There’s terrific excitement on Earth! They’ve hooked up all the networks and they want to hear your voice! Go ahead! I’ve hooked your helmet intercom into the circuit! All Earth is listening, go ahead!
Professor! Vasingtonia respondit! Animī in Terrā vehementer commoventur! Omnibus enim rētibus connexīs, vōcem tuam audīre volunt! Loquere! Nam exceptāculum galeæ tuæ ēmissārium circuituī connexī! Itaque omnis Terra audit, loquere!

Καθηγητά, Οὐάσινγκτον ἀπεκρίνατο. Οἱ δ’ ἐπὶ τῆς Γῆς ἄνθρωποι δεινῶς ταράσσονται. Πάντα γὰρ τὰ δίκτυα συνδήσαντες, βούλονται ἀκούειν τὴν φωνήν σου. Λέγε. Συνδέδηκα γὰρ τῷ κυκλώματι τὸν τοῦ κράνους σου πομποδέκτην. Πᾶσα οὖν ἡ Γῆ ἀκούει, λέγε.

The Moon! It’s an utterly barren world, desolate and silent! I can’t begin to describe the weird moonscape! And Earth itself, looking like a giant moon, is a beautiful sight from here!
Ecce Lūna! Tam sterilis, dēserta, taciturna ut modo tālem locum dēscrībere nequeam! Terra autem et ipsa, similis Lūnæ maximæ cuidam, mīrābile vīsū!

Ἰδού, ἡ Σελήνη. Ἡ οὕτως ἄκαρπος, ἔρημος, σιωπηλὴ οὖσα ὥστε μόνον οὐ δύναμαι τοιαύτην χώραν διηγεῖσθαι. Ἡ δὲ Γῆ καὶ αὐτή, ὁμοία μεγίστῃ Σελήνῃ τινὶ οὖσα, θαῦμα ἰδέσθαι.

A word from Jim Barnes now, too!
Nunc autem loquitur Jācōbus Puer!

Νῦν δὲ λέγει Ἰᾱ́κωβος Παῖς.

I can’t add much to what the professor said, except to say this is thrilling beyond measure! But we’ll sign off now as we have many things to do before we leave again!
Locūtō sic professōre, nihil amplius dīcō nisi quod vehementer lætor! Nunc autem valedīcimus quia multa nōbīs facienda sunt ante quam discēdāmus!

Λέξαντος δʼ οὕτω τοῦ καθηγητοῦ, οὐκέτι πρὸς τούτοις λέγω εἰ μὴ ὅτι ὑπερήδομαι. Νῦν δ’ ἀσπαζόμεθα ἐπεὶ πολλὰ ἡμῖν πρακτέα ἐστὶ πρὶν ἂν ἀποχωρήσωμεν.

Here come the general and Joe Sweeney with a Schmidt telescopic camera to take pictures.
Ecce veniunt præfectus et Jōsēphus Suāvis cum tēlescopiō phōtographicō Schmidt.

Ἰδοὺ παραγίγνονται ὁ στρατηγὸς καὶ Ἰώσηπος Ἡδὺς ἔχοντε τηλεσκόπιον φωτογραφικὸν Σμίτ.

Page 29



Bring the camera over here, Joe, please!

Over there! All by myself? Who do you think I am .. Hercules?

Jōsēphe, affer hūc tēlescopium, quæsō!

Num ego istūc? Quem putās mē esse? Herculem?

Ἰώσηπε, ἔνεγκε δεῦρο τὸ τηλεσκόπιον, δέομαί σου.

Μῶν ἐγὼ ἐκεῖσε; Τίνα νομίζεις με εἶναι; Τὸν Ἡρακλέα;
Try it, Joe! Go ahead!

All right! But I’ll bet I cannot even budge this thing one inch!

Cōnāre, Jōsēphe! Age dum!

Estō, sed fierī nōn potest ut rem istam nē vix quidem moveam!

Πείρᾱσαι, Ἰώσηπε. Ἄγε δή.

Εἶεν, ἀλλ’ οὐκ ἔστιν ὅπως οὐδ’ ἐλάχιστον κῑνήσω τοῦτο τὸ χρῆμα.

Huh? Why, I can lift it like nothing! But it must weigh at least five hundred pounds!

Quid? Nam levissimam rem tollō! Quæ autem quīngenta saltem pondō pendere dēbet!

Τί; Κουφότατον γάρ τι αἴρω. Τοῦτο δ’ ὀφείλει πεντακοσίαις γε λίτραις σταθμᾶσθαι.

On Earth it does! But the Moon’s gravity is only one-sixth of Earth’s! So it weighs less than a hundred pounds!

Ιn Terrā sīc rēs sē habet. Lūnæ autem sōlum sextāns est gravitātis Terræ. Itaque minus quam centum pondō penditur!

Ἐπὶ τῆς Γῆς οὕτως ἔχει. Τῇ δὲ Σελήνῃ μόνον τὸ ἑκτημόριόν ἐστι τῆς βαρύτητος τῆς Γῆς. Ὥστε μεῖον ἢ ἑκατὸν λίτραις σταθμᾶται.

Why, that means if I take a jump…yayyy! I just broke the world’s record high jump!

Ergō sī saluerō… papæ! Modo altissimum orbis terræ saltum in altum saluī!

Οὐκοῦν ἐὰν πηδήσω… βαβαί. Ἄρτι πεπήδηκα τὸ ὑψηλότατον τῆς οἰκουμένης ἅλμα εἰς ὕψος.

While you three do some exploration and testing, I’m going to call Hastings on Earth, our expert calculator, and find out if our fuel is okay for take-off, after that bad landing!

Dum vōs trēs trānseuntēs probātis, vocābō Hastingam in Terrā, nostrum perītum calculātōrem, ut discāmus num māteria ad combūrendum sufficiat nōbīs, quī male appulerīmus!

Ἐν ᾧ ῡ̔μεῖς τρεῖς διέξοντες δοκιμάζεσθε, καλέσω τὸν Ἁστίγγην ἐπὶ τῆς Γῆς, τὸν ἔμπειρον λογιστὴν ἡμῶν, ἵνα μάθωμεν εἰ τὸ καύσιμον διαρκεῖ ἐκπλεῦσαι ἡμῖν κακῶς προσορμισαμένοις.

Bring along the camera, Joe! I want some good pictures of the moonscape and sky!

Αffer hūc telēscopium, Jōsēphe! Volō enim aliquot imāginēs locī cælīquē pulchrās!

Φέρε δεῦρο τὸ τελησκόπιον, Ἰώσηπε. Βούλομαι γὰρ εἰκόνας τῆς τε χώρας καὶ τοῦ οὐρανοῦ καλάς τινας.

And I’ll test for mineral deposits with this Geiger counter!

Ego autem mēnsōre radiōāctīvitātis hōc metalla quæram!

Ἐγὼ δὲ τῷδε τῷ ἀκτῑνενεργείας μετρητῇ ζητήσω τὰ μέταλλα.

There’s no air on the Moon to distort these astronomical shots! They’ll make a sensation on Earth!

Abest āēr in Lūnā ut imāginēs astrōrum istās corrumpat! Quæ vērō animōs in Terrā commovēbunt!

Ἄπεστιν ὁ ᾱ̓ὴρ ἐπὶ τῆς Σελήνης ὥστε διαφθείρειν τὰς ἄστρων εἰκόνας ταύτας. Αἵ δὴ τοῦς ἐπὶ τῆς Γῆς ἀνθρώπους κῑνήσουσιν.

Professor, uhu, could you spare one for me? Just something to show the girls on Earth! You know what I mean, eh?

Ō professor, dēs ūnam mihi? Imāginculam quamdam puellīs in Terrā ostendendam! Dictum sapientī sat est.

Ὦ καθηγητά, δοίης ἂν μίαν ἐμοί; Εἰκόνιόν τι δεῖξαι ταῖς ἐπὶ τῆς Γῆς κόραις. Ὁ νοῶν νοείτω.


Page 30


A little back, Joe. Now put up your arms as if holding something heavy. That’s it!

Paulum retrō, Jōsēphe! Nunc tolle bracchia quasi magnum pondus sustinēns. Sīc est!

Ὀλίγον ὀπίσω, Ἰώσηπε. Νῦν δ’ ἆρον τοὺς βραχῑ́ονας ὡς μέγαν σταθμὸν ἀνέχων. Οὑτωσῑ́.

Huh? I don’t get it! Why this crazy pose?

Ō? Nōn intellegō! Cūr figūra ista?

Ὤ; Οὐ συνίημι. Διὰ τί τοῦτο τὸ σχῆμα;

Because, Joe, the Earth is right over you and in this picture you will look like Atlas holding up the world! Show that to all your girlfriends!

Quia, Jōsēphe, Terrā super tē stante, similis in imāgine hāc eris Atlantis orbem sustinentis! Ipsam omnibus amīcīs tuīs ostende!

Ὅτι, Ἰώσηπε, τῆς Γῆς ὑπὲρ σοῦ ἱσταμένης, ὅμοιος ἐν τῇδε τῇ εἰκόνι ἔσῃ Ἄτλαντι ἀνέχοντι τὴν σφαῖραν. Ἥνπερ πᾱ́σαις ταῖς φίλαις δείκνῡ.

Professor! my Geiger counter is clicking! That means a deposit of Uranium ore here! Who said this trip wouldn’t be worthwhile? It’ll pay off in dollars and cents some day!

Professor, mēnsor radiōāctīvitātis meus mētītur! Quod significat Ūranium hīc positum esse! Nōnne nāvigātiō ista ūtilis? Reddet enim aliquandō mūtuum!

Καθηγητά, ὁ ἀκτῑνενεργείας μετρητής μου μετρεῖ. Ὃ δὲ σημαίνει Οὐράνιον ἐνταῦθα κεῖσθαι. Πῶς οὐχ οὗτος ὁ πλοῦς χρηστός; Ἀποδώσει γάρ ποτε τὸ χρέος.

Barnes! We have exciting news…

Ō Puer, nuntiōs exoptātōs adferimus…

Ὦ Παῖ, εὐαγγελιζόμεθά σοι…

I’ve got news for you men, bad news! I checked with Hastings on Earth! He says we barely have enough fuel to leave the Moon!

Mēmet oportet nūntiāre vōbīs, ō virī, trīste. Interrogāvī enim Hastingam in Terrā! Quī ait māteriam vix sufficientem nōbīs esse ut ē Lūnā excēdāmus!

Ἐμὲ δὲ χρὴ ἀγγεῖλαι ῡ̔μῖν, ὦνδρες, κακόν τι. Ἠρόμην γὰρ τὸν Ἁστίγγην ἐπὶ τῆς Γῆς. Ὃς δὲ λέγει ὅτι ἔχομεν καύσιμον μόλις ἱκανὸν ἀποχωρῆσαι ἐκ τῆς Σελήνης.

And only if we throw out all excess weight! We’ve to get rid of everything we don’t need, or we’ll never leave the Moon at all!

Neque hoc fīet nisi redundantia jēcerimus! Nōn necessāria tollenda dē mediō sunt, aut ē Lūnā omnīnō numquam excēdēmus!

Κοὐκ ἔξεσται τοῦτο ἐὰν μὴ ἐκβάλωμεν τὰ περισσά. Τὰ οὐκ ἀναγκαῖα ἀναιρετέα ἐστὶν ἐκ μέσου, ἢ ἐκ τῆς Σελήνης πάντως οὐδέποτε ἀποχωρήσομεν.

Bad news indeed! We’d better start right away! Take-off time is only twenty five hours away!

Et trīste quidem! Decet nōs statim incipere! Occāsio ēnāvigandī tantum in XV hōrās est!

Καὶ κακόν γε. Πρέπει ἡμῖν εὐθὺς ἄρχεσθαι. Ὁ γὰρ καιρὸς τοῦ ἐκπλεῖν μόνον εἰς κε’ ὥρας ἐστίν.

And, in the following hours a grim task…

Toss it out! Toss out anything that isn’t absolutely essential for the return trip!

Posteā acerbum opus faciunt…

Jactāte! Jactāte omnia nōn omnīnō necessāria ad redeundum!

Ἔπειτα ποιοῦσι πικρὸν ἔργον…

Ῥίπτετε. Ῥίπτετε πάντα τὰ οὐ πάντως ἀναγκαῖα ἐπανιέναι.


Page 31

But as take-off time draws near…

We’ve thrown out almost two and a half tons of stuff! But we have to strip out another one hundred ten pounds or we can’t leave the Moon!

Occāsiōne autem ēnāvigandī appropinquante…

Ferē centum vāsōrum talenta jēcimus. Opus est autem nōs etiam centum decem lībrās exuere aut ē Lūnā nōn excēdēmus!

Ἐπεὶ δ’ ὁ καιρὸς τοῦ ἐκπλεῖν ἐγγὺς γίγνεται…

Ἐκβεβλήκαμεν σχεδὸν ἑκατὸν σκευῶν τάλαντα. Δεῖ δ’ ἡμᾶς ἔτι ἑκατὸν δεκὰ λίτρας ἐκδύειν ἢ οὐκ ἀποχωρήσομεν ἐκ τῆς Σελήνης.

One hundred ten pounds? But gosh, the only thing left to throw out is stuff in our pockets, and that won’t be enough! What’ll we do?

Num centum decem lībrās? Hercle, tantum rēs in sacculīs nōbīs ēiciendæ sunt, neque satis est! Quid faciēmus?

Μὴ ἑκατὸν δεκὰ λίτρας; Νὴ τὸν Δία, μόνον τὰ ἐν τοῖς θῡλακίοις ἔξεστιν ἡμῖν ἐκβαλεῖν, οὐδʼ ἱκανόν ἐστιν. Τί ποιήσωμεν;

Four men look at one another with but a single dread thought!

Quattuor quidem virī sē mūtuō aspiciunt, ūnum autem terribile cōgitant.

Τέσσαρες μὲν ἄνδρες πρὸς ἀλλήλους βλέπουσιν, ἓν δὲ φοβερὸν ἐννοοῦσιν.

There’s only one answer. A man’s weight is over one hundred ten pounds! One of us has to stay behind on the Moon!

Ūnum respondī potest. Homō enim plūs quam centum decem lībrās prēndit! Ergō ūnī ē nōbīs in Lūnā manendum est!

Ἓν ἔστιν ἀποκρῑ́νεσθαι. Ἄνθρωπος γὰρ πλεῖον ἢ ἑκατὸν δεκὰ λίτρας σταθμᾶται. Ἕνα οὖν ἡμῶν δεῖ ἐπὶ τῆς Σελήνης μένειν.

It’ll be me, of course! I’m the oldest and most useless

Mihi scīlicet! Maximus nātū enim et inūtilissimus sum…

Ἐμὲ δηλαδή. Πρεσβύτατος γὰρ καὶ ἀχρηστότατός εἰμί…

No, general Thayer! I’ve had my great moment of glory, discovering the Moon! I’ll stay!

Minimē, præfectē Depstor. Nam summam glōriam adeptus sum, Lūnā inventā! Ipse manēbō!

Οὐχί, στρατηγὲ Δέψη. Τετύχηκα γὰρ μεγίστης δόξης τὴν Σελήνην εὑρηκώς. Αὐτὸς μενῶ.

You’re both wrong! I’m the official chief pilot and skipper, so I’m in command! I command you all to leave, while I stay behind!

Ambō nōn rēctē dīcitis! Ego sum gubernātor nauarchusque. Sīcut ergō dux, jubeō vōs abīre, dum ego maneō.

Οὐκ ὀρθῶς λέγετον. Ἐγώ εἰμι ὅ τε κυβερνήτης καὶ ὁ ναύαρχος. Ὡς ἄρχων οὖν κελεύω ῡ̔μᾶς ἀπιέναι, ἐμοῦ μένοντος.


I object!

Dissentiō!

Διαφέρομαι.

Hold it, you guys! No sense quarreling over who’s going to be the hero! The only fair thing is to draw lots!

Favēte linguīs, hominēs! Stultum est certāre quis fortissimus sit! Tantummodo æquum est sortibus ūtī.

Εὐφημεῖτε, ἄνθρωποι. Eὔηθες ἀγωνίζεσθαι τίς ὁ ἀνδρειότατός ἐστιν. Μόνον δ’ ἄξιόν ἐστι κληροῦσθαι.

Joe is right! We’ll draw lots! Loser stays! Let’s go up in the ship!

Rēctē dīcit Jōsēphus! Sortibus ūtāmur! Īnfortūnātus maneat! Ascendāmus in nāvem!

Εὖ λέγει ὁ Ἰώσηπος. Κληρωσώμεθα. Ὁ δυστυχὴς μενέτω. Ἀναβῶμεν εἰς τὴν ναῦν.

I had to search for these buttons to match! But we’re ready to draw lots now!

Orbiculī cōnsimilēs hī quærendī mihi erant! Nunc autem parātī sumus sortibus ūtī!

Ἔδει με ζητεῖν ταῦτα τὰ ὅμοια κομβία. Νῦν δ’ ἕτοιμοί ἐσμεν κληροῦσθαι.

Wait! Sweeny is gone! He sneaked away from the ship!

Manē! Suāvis abiit! Ērēpsit ā nāve!

Μένει. Ἡδὺς ἀπελήλυθεν. Ἐξείρπυσεν ἀπὸ τῆς νέως.


Page 32

Sweeney! Come back!

Goodbye, fellas! Happy trip home! Just do one thing for me: remember me to all the girls, all the girls on Earth!

Suāvis, redī!

Valēte, hominēs! Jūcundum reditum domum! Ūnum prō mē facite: omnēs puellās salūtāte meīs verbīs, omnēs vērō in Terrā!

Ἡδύ, ἐπάνελθε.

Ἔρρωσθε, ἄνθρωποι. Καλὴν ἐπάνοδον οἴκαδε. Ἓν δ’ ὑπὲρ ἐμοῦ ποιεῖτε· ἀσπάζεσθε πᾱ́σας τὰς κόρας παρ’ ἐμοῦ, πᾱ́σας δὴ τὰς ἐπὶ τῆς Γῆς.

The fool! The glorious, wonderful, heroic fool! We tricked him into the trip in the first place! Now he’s willing to give up his life to let us return safely to Earth! Brooklyn can be proud of him!

Ō stulte! Ō clāre, mīre, fortis stulte! Prīmum quidem illum in profectiōnem indūximus! Nunc autem ipse vult morī ut nōs salvī in Terram redeāmus! Brūclīnum potest eum laudāre!

Ὦ μῶρε. Ὦ λαμπρέ, θαυμαστέ, ἀνδρεῖε μῶρε. Πρῶτον μὲν ἐξηπατήσαμεν ἐκεῖνον τὴν πορείαν. Νῦν δ’ αὐτὸς βούλεται ἀποθανεῖν ἵνα ἡμεῖς σῶοι ἐπανέλθωμεν εἰς τὴν Γῆν. Βρουκλῑ́νη ἐπαινοίη ἂν αὐτόν.

Wait! We won’t let him stay here and die! I just figured out a way to get us all safely back to Earth! Listen, Joe! We can get along without the radio and if we get rid of your space suit and magnetic shoes, before you come back in, we’ll be okay! Now, here’s what you do…

Resistite! Ille nōn manēbit hīc moritūrus! Jam jam intellegō quōmodo omnēs salvī in Terram redeāmus! Audī, Jōsēphe! Radiōphōnum nōn est nōbīs necessārium. Sī autem vestem astronauticam calceāmentaque magnētica tua dē mediō sustulerimus antequam inierīs, bene erit! Nunc hæc fac…

Ἵστασθε. Ἐκεῖνος οὐ μενεῖ ἐνταῦθα ἀποθανούμενος. Παραυτίκα συνίημι ὅπως πάντες σῶοι εἰς τὴν Γὴν ἐπάνιμεν. Ἄκουε, Ἰώσηπε. Τὸ ἀκτῑνόφωνον οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀναγκαῖον. Ἐὰν δὲ τὴν ἀστροναυτικὴν στολὴν καὶ τὰ μαγνητικὰ ὑποδήματα σου ἐκ μέσου ἀνέλωμεν, πρὶν ἂν εἰσέλθῃς, εὖ ἔσται. Νῦν δὲ τάδε πρᾶττε..

All right, Joe! Toss out your suit, radio equipment and shoes! You’ll be without air for a minute or two, but we’ll get you inside before you suffocate! Ready?

Sānē, Jōsēphe! Jactā vestem radiōphōnum calceāmenta! Tū quidem sine aere parumper eris, nōs autem tē intrōdūcēmus ante quam suffōcātus eris! Parātus?

Εὖγε Ἰώσηπε. Ῥῖψον τήν τε στολὴν τό τε ἀκτῑνόφωνον καὶ τὰ ὑποδήματα. Σὺ μὲν ἔσῃ ἄνευ ᾱ̓ερὸς ὀλίγον χρόνον, ἡμεῖς δ’ εἰσάξομέν σε πρὶν ἂν πνίγῃς. Ἕτοιμος;

R-Ready?

He’s in! I guess we took unfair advantage of him, but he’s safe now. We’ll never forget what you did for us, Joe!

P…Parātus?

Inest! Ille mihi vidētur ā nōbīs injūstē dēceptus esse, nunc autem salvus est. Nec unquam oblīvīscēmur quid prō nōbīs fēcerīs, Jōsēphe!

Ἕ…Ἕτοιμος;

Ἔνεστιν. Ἐκεῖνος δοκεῖ μοι ὑφ’ ἡμῶν ἀδίκως ἐξαπατηθῆναι, νῦν δὲ σῶός ἐστιν. Οὐδέποτε ἐπιλησόμεθα ὅ τι ὑπὲρ ἡμῶν ἔπρᾱξας, Ἰώσηπε.

Now we can take off safely! Here we go!

We’re off! Back to good old Earth!

Nunc possumus tūtō ēnāvigāre! Ecce, proficīscimur!

Profectī sumus! In optimam Terram!

Νῦν δυνάμεθα ἀσφαλῶς ἀποπλεῖν. Ἰδού, ἀπερχόμεθα.

Ἀπεληλύθαμεν. Εἰς τὴν βελτίστην Γῆν.

Page 33



Luckily, since the Moon’s gravity is so light, we don’t have to use nearly as much power to leave!

Fēlīciter gravitās Lūnæ sīc levis est ut nōn opus sit nōbīs tantā potentiā ūtī ad excēdendum!

Εὐτυχῶς ἡ τῆς Σελήνης βαρύτης οὕτω κούφη ἐστὶν ὥστε οὐ δεῖ ἡμᾶς τοσαύτῃ ἰσχύι χρῆσθαι τοῦ ἐξιέναι.

Later…

With my communications stuff all tossed out, I’ve got nothing to do! Ho hum! And this return trip is old stuff now!

Posteā…

Īnstrūmentīs tēlecommūnicātiōnis jactātīs, nihil faciendum mihi. Ō Ā! Iste autem reditus bene nōtus est!

Ὕστερον…

Τῶν τῆς τηλεκοινωνίας ὀργάνων ἐρρῑμμένων, οὐδὲν ποιητέον ἔμοιγε. Ὤ ἆ. Αὕτη δ’ ἡ ἐπάνοδος εὔγνωστός ἐστιν.

And soon back on Earth..

Whee!

Yay!

Hurray for the spaceship Luna and its brave crew!

Daddy, daddy!

He came back! He came back!

Et cōnfestim sūper Terram…

Eugē!

Vīvant astronāvis Diāna ejusque fortēs nautæ!

Pāpa, pāpa!

Rediit, rediit!

Καὶ εὐθὺς ἐπὶ τῆς Γῆς…

Εὖγε.

Ζήτωσαν τὸ διαστημοπλοῖον Ἄρτεμις καὶ οἱ ἀνδρεῖοι ναῦται αὐτοῦ.

Πάππα, πάππα.

Ἐπανελήλυθεν, ἐπανελήλυθεν.


Tōta fābula in Latīnam versa grātīs hīc datur:


https://archive.org/details/dml_20241125/


Sī autem vultis librum chartāceum emere, īte ad



$15


Ὁλος ὁ μῦθος εἰς τὴν Ἑλληνικὴν φωνὴν μεταγεγραμμένος ἐνταῦθα εὑρίσκεται.

https://archive.org/details/dmg_20241125

Εἰ δὲ βούλεσθε ἔκδοσιν ἐκ χάρτου ἴτε πρός


$15