Commentaries on Anabasis

May I suggest that Barry start a new thread for his off-topic dicta on what people should and should not do? But his final point about disguised English echoes my warning about Phillpotts’ rewrite of the Anabasis.

I think it would be great if bedwere recorded Xenophon. If he does, I hope he’ll effect elisions and crases at appropriate vowel junctions, which greatly facilitates correct chunking and gives a better indication of the text’s internal articulation.

I was thinking of recording the Anabasis for Librivox.

That’s going to freak me out, since in my head your voice = Augustine’s.



τὸ οὖν tolle, lege λέγω σοι. :laughing:

In my head your φώνη is Aesop and Paul and Kendrick and Phillpotts and always and everywhere appreciated.

jeidsath wrote (quoting me):

I understand the value of reconstructed pronunciation, particularly when reading poetry, but Bedwere’s clear Erasmian pronunciation is just what I need right now.

Erasmian is a reconstructed pronunciation. If you read Allen’s Vox Graeca, especially the Appendix on the history of English Greek pronunciations, you’ll find that it was fairly accurate when first introduced, but was made less accurate due to the English “Great Vowel Shift.” By 1900, English schools began using a corrected version of Erasmian with corrected vowel quantities. The bulk of Allen’s work is really to justify this usage.

As a rank beginner I suppose my opinion is worth little, nevertheless I realize that I have a personal definition of ‘Erasmian’ pronunciation which is almost totally unjustified. It’s based on the idea that many European countries have their own ‘Erasmian’ pronunciations and to my ear preferable to the English one. My personal definition is a vaguely European pronunciation, using, for example, the French ‘u’, to maximally distinguish Greek letters. I was surprised and pleased that Bedwere pronounces iota subscripts. The word that’s in my ear is the word I can look up in the dictionary. My personal challenge right now is to learn to pronounce kappa and chi differently so I remember which one I’m looking for.

Just ran across this older thread. It caught my interest because I am working thru White’s First Greek Book, which also preps you for reading the Anabasis. The author states that he draws from the first eight chapters of the Anabasis for his reading lessons, which begin in lesson thirteen of White’s book.

I’m wondering, since White says these selections are simplified from the original, whether he has also adapted the Greek word order to English, or whether the simplifying is done in other ways.

I’d appreciate your thoughts here, mwh, or anyone else who has used White and has read the Anabasis in Greek and can speak to this. It’s my first attempt on getting into Xenophon, with the exception of some extracts from his Apology for Socrates. Either a reply in the forum or by PM would be great.

I should mention that I am now starting chapter XVIII in White.