hi all, i took a quick look at the first few sentences of that BG translation - the translator obviously knew how to write greek but some bits just felt not quite attic to me.
e.g. word choice: the perfect form κεχωρίδαται doesn’t feel familiar from plato or the orators - i’d expect more typical διαφέρουσιν or some aor/perf form of διίστημι.
the third sentence starting without a connective, πάντων τούτων κράτιστοί εἰσιν … feels, i guess, unconnected.
doesn’t καὶ οὐ μὴ πολλάκις ἔμποροί σφισιν ἐπιμίσγονται sound a bit odd? Why οὐ μή with a pres indic verb? normally only see it with subjunctive or future, and not usually in a factual description like this – normally it starts strong denial, negative prediction, prohibition etc.
the whole long construction representing “quae ad effeminandos animos pertinent important” doesn’t feel super-attic. τὰ φιλοῦντα + ἐκθηλύνειν sticks out. ἐκθηλύνειν doesn’t sound like an attic word (maybe i’m wrong but it feels like one of those constructed later words). i would have expected the sentence would have been built in another way, maybe ὅθεν ἂν ἄνανδροι γίγνοιντο εἰσάγοντες or similar.
however, this are just subjective thoughts. i spend most of my classics time reading plato and the 10 orators (other than homer) and this doesn’t feel quite the same, although close.
i really emphathise with the desire to find something you can just pick up and read, rather than just continuing to push the boulder uphill, forever. i’ve looked myself. the closest i found were scientific τέχναι. works like euclid survived not because they were written in beautiful (literary, hard-to-read) style but because of the ideas in them. frequent repeated words and phrases make these actually readable once you get the basic technical vocab.
however i agree with the posters above who suggest persisting with the boulder and the hill. this is based on personal experience. the only way i ever got sort of comfortable with reading plato was reading plato. it didn’t matter how much comprehensible input from other sources i read beforehand. same with homer and other authors. you don’t ever quite break through to some point where you can pick up any book and just read (well, if you can, i’m not there and never will be). the only ground you gain is the ground you’ve slogged over. each author is different, and becomes a bit easier over time.
the best tactic i think is to actually read the first few pages of as many authors as you can find, and see if any are easier for you to read than the most common authors from the canon. i find aeschines easier than demosthenes. personally i find painful to read the authors who break up a sentence after every single term, like
“the best place to begin is from the beginning”
into a form where you can’t remember any more what the terms of the main clause were, e.g.:
“the best, i affirm, in the sense of truly superior to the others, which are of little or no account by comparison to this, when set beside each other and compared when illuminated by the true light of reason, which clears the darkness from our eyes, just as the sun, shadows, and allows us to put things which were formerly jumbled and scattered at random into their proper order, such that they form an intelligible and harmonious system, of all places, even if we are considering common matters, but more so, and most especially, when we are delving into what is obscure and far removed from the concerns of ordinary experience, from which we may begin, for just as a sailor casts off the ropes and sets sail, so do we, in a sense, in our noetic investigations, move from a specific point and aim at another, is not in medias res or that place from which many are accustomed to begin, that is, the end or goal of their enquiry, being that which they ultimately seek, but instead the contrary, by which i mean not the end but, what is in the truest and most correct sentence its contrary, let me conclude, is the beginning”.
not all authors write in this style (which i find soporific and painful), even if cicero labours on about the glory of writing copiose…
the point of all this rambling is that, if you look outside the canon, you may find genuine greek which you can read just as easily as a greek translation of a latin work. but if your end goal is to read attic, then keep cracking on with attic too. it does get easier. only took me a decade or so before i started seeing the first green shoot emerging from the soil - who knows what another decade may bring?
cheers, chad