Sorry for constantly drawing issues about Nausicaa. I was testing the new version of AGTM. I saw θοὰς ἐπὶ νῆας and it seemed like containing the etymologies of ναυσίθοος, “swift on the ship”(?).
Then I looked for “κάα”, just in case, and found that there’s “κάος”, “that which burns”. So I guess Nausikaa could have meant “Those things that burns ships”, or “She who burns ships”. What would you say about it?
I would go look it up in Palmer, because I have a vague sense reading him talking about it. Sure enough, he did…
“We may compare Kas-tor: Kasti-aneira. The root kas- ‘excel’ would also undergo the aspiration of the s intervocalically, and this insight suggested an answer to the puzzle presented by the name Nausikaa, the Paeacian girl whose brother was called Kluto-neos, a name combining the themes ‘renowned’ and ‘ship’. The girl’s name is simply the feminine form of Nausi-kahos ‘excelling in ships’.”
This is nicer.
Indeed it’s better. Is it this book you have cited? Leonard R. Palmer?
Yes.