I just received my copy of the D’Ooge book and found the book dedication:
Filiolo meo
qui me non solum dicenda
sed etaim tacenda docuit
hoc opusculum est dedicatum
I think it is:
To my little son
who me not only by speech
but also without speaking teaches
this little work is dedicated
to my sonlet, who not only taught me what to say but also what not to, I dedicate this little work.
~D
dicenda and tacenda could be interpreted as ‘things spoken and unspoken’.
Nicely done.
I wish I could get phrasing like this down.
Thanks,
I believe that this dedication is for me. Not only is He the best ever Latinist to hit us, but he can also see into the future.
OK, time for me to embarrass myself.
Yes, by speech/speaking would require the use of the ablative case of the gerund, e.g.
dicendo, tacendo.
Dicenda and tacenda, I imagine, mean things needing to be said, to be kept silent about. I think they are gerundives used substantively, if that makes any sense.
gerundives cannot retain an obligatory sense in the accusative.
~D