Context: Augustine is still reviewing the case of the plundered pears. He seems to be distinguishing ordinary bad deeds, committed for the sake of some gain, and his despoiling of the pears, which, if I understand correctly, he wants to be an instance of something done out of love of wickedness itself. Here he gives an instance of ordinary bad deeds, Cataline.
nec ipse igitur Catalina amavit facinora sua, sed utique aliud cuius causa illa faciebat.
Baffled by aliud I looked at Carolyn Hammond’s LCL translation:
So not even Cataline himself loved his own criminal deeds; surely he was committing them for some ulterior motive.
Usually the LCL translations help me see the Latin, but I still cannot give a usage rule for aliud.
This is what I came up with, Hugh. It’s a more literal translation:
“And therefore, Catalina did not love his own wicked acts, but at any rate, something other than the reason for which he was doing those things.”
aliud used as a substantive goes with causa, causa being an ablative of comparison, (something other than the reason)and cuius is an objective genitive (for which), which equates to “for some ulterior purpose”. illa has facinora as its antecedent.
At least I think this is a plausible explanation. Here’s the bit from L&S:
With comp. abl. (cf. in Gr. ἄλλα τῶν δικαίων, Xen. Mem. 4, 4, 25): qui quaerit alia his, malum videtur quaerere, other than, Plaut. Poen. prol. 22: quod est aliud melle, Varr. R. R. 3, 16: nec quidquam aliud libertate communi quaesisse, nothing else but, Brut. et Cass. ap. Cic. Fam. 11, 2: neve putes alium sapiente bonoque beatum, Hor. Ep. 1, 16, 20: alius Lysippo, id. ib. 2, 1, 240: accusator alius Sejano, Phaedr. 3, prol. 41.—
Thanks to bedwere and Aetos, who saw what I missed: that aliud is direct object of amavit. I must have let the comma blind me to that possibility.
Simplified translationese: “Cataline loved not his crimes, but something else[sed . . . alud], for the sake of which he committed them [illa; antecedent, facinora].”
It always seems so obvious, after it is pointed out.