Aesch. Aga 4-7 κάτοιδα ... ἀστέρας syntax

Perhaps line 115 offers something of a parallel to West’s translation of line 7

ὁ κελαινός, ὅ τ᾽ ἐξόπιν ἀργᾶς
one black, one white on the hind parts

Here as at line 7 the second element, distinct from and opposed to the first, is represented by τε and the article/demonstrative pronoun. (Why isn’t δέ used here?)

I have no view on line 7, but I would say about line 115 that τε is used because the two elements are not opposed. What makes you say they are opposed? They are partners.

They are a pair, but they are contrasted, “one is black while the other is white”. Maybe opposed was too strong a word. In both cases τε + demonstrative pronoun/article indicates a change of referrent. I don’t know if it’s a good parallel but I was thinking so…

Not much to add - as Agamemnon is a poetic work and uses archaic language, I thought this might be relevant to the discussion as to why West translates ἀντολάς τε τῶν “and the risings of others”.

Smyth §1103
In Hom. ὁ contrasts two objects, indicates a change of person, or a change of action on the part of the same person. Attic ὁ defines.