Unfortunately I do not have much time for Vergil these weeks so my progress is slow. Also, Austin’s commentary hasn’t arrived yet so I’m reading without much help.
Some questions:
-105: Olli (sensit enim simulata mente locutam,
quo regnum Italiae Libycas auerteret oras)
sic contra est ingressa Venus.
Quo = ut here. I’m familiar with this in final clauses before a comparative (quo facilius defenderet etc.) but have never seen it used without. Is something to be said about this use of quo instead of ut. Is it archaic, poetic, or just unusual?
-The Venus/Juno dialogue: it’s a nice interlude. Venus role in all this is is a bit ambivalent. After all by making Dido fall in love with Aeneas she puts the mission to lay the foundations of Rome in jeopardy. She is fully informed with respect to this mission, is she? It’s not just Juppiter who is completely in the know?
-165: speluncam Dido dux et Troianus eandem
deueniunt
Ah, there we have it. Anybody else around here who is reminded by this passage of Turgenev’s unforgettable Spring Torrents?
-314: mene fugis? per ego has lacrimas dextramque tuam te
(quando aliud mihi iam miserae nihil ipsa reliqui),
per conubia nostra, per inceptos hymenaeos,
si bene quid de te merui, fuit aut tibi quicquam
dulce meum, miserere domus labentis et istam,
oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.
The rythm here is tremendous as is the hyperbaton. To be sure: istam goes with mentem, right? And me (in 314) is the object of oro?
-323: altem si qua mihi de te suscepta fuisset
ante fugam suboles, si quis mihi paruulus aula
luderet Aeneas, qui te tamen ore referret,
non equidem omnino capta ac deserta uiderer
That’s heartbreaking. No questions.
-382: spero equidem mediis, si quid pia numina possunt,
supplicia hausurum scopulis et nomine Dido
saepe uocaturum
Dido must be accussative, right? But then whence the form ‘Dido’?
-393: At pius Aeneas, quamquam lenire dolentem
solando cupit et dictis auertere curas,
multa gemens magnoque animum labefactus amore
iussa tamen diuum exsequitur classemque reuisit.
animum labefactus amore → strange. Is ‘animum’ perhaps a accussative of respect (as in Greek). Can’t make sense of it otherwise.