Hi all,
I have been trying to translate the following sentence:
Multum et diu clamat lanius, sed Pseudolus nihil respondet.
The use of the accusative multum has been confusing me. Is it an adverbial accusative? If so how would i translate multum as an adverb? ( is much ok?) Here’s my best shot at translating this sentence:
The butcher shouts much and for a long time, but Pseudolus replies nothing.
thanks everyone,
deccius
One way to translate the adverb multum is to use the analogous English adjective/adverb “much”, as you did. Many adverbs are formed like this from (usually neuter) accusatives, as facile, parum, nihil (adv.), aeternum (adv.), statim, partim, etc.
I find it interesting that adverbial multum gave you pause, but adverbial nihil (= “not at all”) did not.
So nihil is also used as an adverbial accusative?
…but Pseudolus doesn’t reply at all.
It can be considered so, or as direct object of respondet. nihil as an adverb is a stronger alternative to non.