A curious find: Χ?ίστος Πάσχων

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

A curious find: Χ?ίστος Πάσχων

Post by annis » Fri Jul 11, 2008 12:24 am

A few days ago, while looking for something completely different on GoogleBorgBooks, I unearthed a very curious thing. The title in Latin is Christus patiens, tragoedia Gregorio Nazianzeno falso attributa.

It's the Passion in the style of an Attic tragedy. Well, the chorus just speaks in trimeters, too, so no choral song. What shocked me about it is that Mary (ΘΕΟΤΟΚΟΣ) starts off so:

εἴθ’ ὤφελ’ ?ν λειμῶνι μηδ’ ἕ?πειν ὄφις,
μηδ’ ?ν νάπαισι τοῦδ’ ὑφεδ?ε?ειν δ?άκων
ἀγκυλομήτης·

Anyone who has read Medea in Greek is going to feel strong echos of the opening lines of that play when reading this. The play isn't quite a cento, but there are lots of lines that echo something from one of the three major tragedians. The first set of footnotes in the text lay out parallels.

Anyway, here it is: ΧΡΙΣΤΟΣ ΠΑΣΧΩ?. I haven't read it too much, but what I have browsed seems generally easier than the models so many lines take inspiration from.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

Didymus
Textkit Fan
Posts: 218
Joined: Sun Sep 24, 2006 2:46 pm

Post by Didymus » Fri Jul 11, 2008 4:39 pm

As a point of perhaps some general interest, the Christus Patiens is especially important for textual criticism of the Bacchae.

Post Reply